“In un mondo di neve, di cose che vanno e vengono, dove non si può essere certi di ciò che si pensa di conoscere, devi credere nella primavera e nell’amore.”
【意语美文】在一个下雪的世界里,在一个来去匆匆的世界里,在一个你不能确定你认为你知道什么的世界里,你必须相信春天和爱。[鲜花]
【意语美文】在一个下雪的世界里,在一个来去匆匆的世界里,在一个你不能确定你认为你知道什么的世界里,你必须相信春天和爱。[鲜花]
年轻时的玉置浩二,不只是帅,而且还酷,那么年轻歌声就如此的凄迷和沧桑!
我的天,简直是太有魅力了,由内到外散发着一种独特的魅力,说帅也不是那种特别帅的,但就是有一种独特的男子气质,一种惆怅奔放的气质!太吸引人了!
”
☁️♏ 视乎他就是为而生,听他的演唱,有洗礼的感觉!
他像行走的音符和节奏,他把自己浸透在其中。他唱情歌,我以为 他对音乐的爱 才胜过一切。
没有人能真正进入他的生活,那里80%充满了旋律和意境。
如果面对面,我可能会觉得 眼前是大罗(故意用这个字,)五线谱 。
一大摞纸,
大罗金仙。
我个人喜欢他的成分,远不及佩服他的成分。
喜欢的就几首。但几乎他每首都很投入。对每首都有 精准细腻 甚至神奇的把握。不同的故事,不同的情感,而他的演绎 能勾勒刻画 最微妙的部分。
1、00:00 玉置浩二《夢のつづき》
2、04:50 张学友的《月半弯》
虽然也喜欢学友,但不得不说:珠玉在前,瓦石难当。
两位我都喜欢,玉置浩二的唱法如清风细语吹来,似乎可以将心柔碎;张学友就如草原星空的夜晚柔情中带着奔放令人心旷神怡。
灵魂歌者,二哥太厉害,学友是赶不上了[捂脸]
五轮真弓!歌曲写得好!唱得也好!真历害啊!
看到日本的大咖唱歌这么朴素,难怪有人吐槽学友的刻意表演,真的没有对比就没有伤害
谭校长唱功更胜一筹,《雨丝情愁》已成为粤语歌经典,只有校长能唱出其中哀而不伤的感觉
喜歡實力派的五輪真弓,詞、曲、唱、彈等樣樣節能
听到原唱,在听谭咏麟的版本没味道了
《一盘没有下完的棋》的作词作曲
日文原版很有思绪万千的感觉
第一次听这首歌原唱,确实是好听,校长尽力了。
相信评论区的人没几个会日语,但原唱的在才华,唱功方面碾压谭生,中文版的雨丝情愁,经典之处在于作词的意境,非常棒,有种轻诉慢聊的感觉
☁️♏这个原唱歌词 我找了很久。中文版的雨丝情愁,听了两句,再没法继续!
不想多说,但被最后的评 刺激地失去风度,
五轮真弓貌不惊人,但音乐造诣高超。
,♏
《リバイバル 重演》
五轮真弓
降りしきる雨の中を
豪雨中
足早に通り過ぎた
我疾步走过
夏の日の稲妻のように
如夏日闪电
はかなく消えた二人の恋
不意逝去的爱情
アー あれほど激しく燃えた
啊 曾是那般猛烈燃烧过
心が 今は灰色のリバイバル
此刻的心 在灰色的复苏
アー くり返すだけの思い出は
啊 那些不断反复的回忆
よみがえらぬ 過去の物語
是无法复活的 曾经的故事
行きずりの人ならば
若是偶遇错过的人 ♏若是注定擦肩而过者
忘られもするけれど
也容易忘记 ♏却也能忘记
涙ぐむラストシーンでは
只是那泪水涌出的最后一幕 ♏但在...最后一幕
愛の深さに 気づいていた
让我感到了爱的深度 ♏我感知了 爱的深度
アー あれほどやさしかった貴方の
啊 曾那般温暖的 你的模样
♏ 曾经那般柔情 你的脸庞
面影が 今は蒼ざめたリバイバル
如今已在苍白的追忆里
♏现在 苍白地浮现
アー くり返すだけの思い出は
啊 不断重现的记忆
♏ 不断重复的回忆
明日を知らぬ 過去の物語
是不知明日的 逝去的故事
♏ 是 前途未知的 过去故事
アー あれほど激しく燃えた
啊 曾那般猛烈燃烧过
心が 今は灰色のリバイバル
此刻的心在灰色复苏
(最后这句,因为语法原因,实在不好翻译,。日语里逻辑是通顺的,虽然深奥 微妙 复杂 绵延... 但心情和境遇, 顾念之萦绕,甚或些许暗暗的希翼 脉络清晰! 但汉语翻译不出来那种感觉,以及印记。)
这是我最喜欢的歌曲之一,曲调 宣泄而收敛;词语黯然却闪光!两者完美结合。怎样高的艺术技巧啊!
日语日语,几欲放弃!
浮云游子,不堪一击。
重拾科目,斟酌新译。
结构复杂,屡学不辞。
【曾经不想再学,浮浮游游 随遇而安,空空邈邈 信步大荒。但是 被那个评论一激/击,火冒三丈!什么意思? 不信...
原歌词 稳居 大雅堂? 直欲做 长袖 舞霓裳。
岂不见 地险 林滋茂, 终究是 天高 风旋广。 】
☁️
☁️
居然想起 “八风吹不动,一屁过江来。
那就顺便说下苏轼,他后来又支持变法,应该可以推断 看到了效果。论政治眼光 不如王安石远见。可是晚年 两者
情趣上 携手可谈诗文
逸致上 揽腕焕颜出门
~如此写他们,
是不是因为 我想出去玩,容光焕发精神抖擞地
,,a fare una gita.
去远足。
L'anima si cura con certi incantesimi, e questi incantesimi sono i discorsi belli.
♏♑ 上面改译和解释 那么认真,下面怎么忽然风格转换?我不喜欢日语啊,不十分想学,但很喜欢 而且想知道在唱什么。
#驿路-译录#
可是郁闷在此常有,何时能美路飘逸走!
别急,先看图也行
我的天,简直是太有魅力了,由内到外散发着一种独特的魅力,说帅也不是那种特别帅的,但就是有一种独特的男子气质,一种惆怅奔放的气质!太吸引人了!
”
☁️♏ 视乎他就是为而生,听他的演唱,有洗礼的感觉!
他像行走的音符和节奏,他把自己浸透在其中。他唱情歌,我以为 他对音乐的爱 才胜过一切。
没有人能真正进入他的生活,那里80%充满了旋律和意境。
如果面对面,我可能会觉得 眼前是大罗(故意用这个字,)五线谱 。
一大摞纸,
大罗金仙。
我个人喜欢他的成分,远不及佩服他的成分。
喜欢的就几首。但几乎他每首都很投入。对每首都有 精准细腻 甚至神奇的把握。不同的故事,不同的情感,而他的演绎 能勾勒刻画 最微妙的部分。
1、00:00 玉置浩二《夢のつづき》
2、04:50 张学友的《月半弯》
虽然也喜欢学友,但不得不说:珠玉在前,瓦石难当。
两位我都喜欢,玉置浩二的唱法如清风细语吹来,似乎可以将心柔碎;张学友就如草原星空的夜晚柔情中带着奔放令人心旷神怡。
灵魂歌者,二哥太厉害,学友是赶不上了[捂脸]
五轮真弓!歌曲写得好!唱得也好!真历害啊!
看到日本的大咖唱歌这么朴素,难怪有人吐槽学友的刻意表演,真的没有对比就没有伤害
谭校长唱功更胜一筹,《雨丝情愁》已成为粤语歌经典,只有校长能唱出其中哀而不伤的感觉
喜歡實力派的五輪真弓,詞、曲、唱、彈等樣樣節能
听到原唱,在听谭咏麟的版本没味道了
《一盘没有下完的棋》的作词作曲
日文原版很有思绪万千的感觉
第一次听这首歌原唱,确实是好听,校长尽力了。
相信评论区的人没几个会日语,但原唱的在才华,唱功方面碾压谭生,中文版的雨丝情愁,经典之处在于作词的意境,非常棒,有种轻诉慢聊的感觉
☁️♏这个原唱歌词 我找了很久。中文版的雨丝情愁,听了两句,再没法继续!
不想多说,但被最后的评 刺激地失去风度,
五轮真弓貌不惊人,但音乐造诣高超。
,♏
《リバイバル 重演》
五轮真弓
降りしきる雨の中を
豪雨中
足早に通り過ぎた
我疾步走过
夏の日の稲妻のように
如夏日闪电
はかなく消えた二人の恋
不意逝去的爱情
アー あれほど激しく燃えた
啊 曾是那般猛烈燃烧过
心が 今は灰色のリバイバル
此刻的心 在灰色的复苏
アー くり返すだけの思い出は
啊 那些不断反复的回忆
よみがえらぬ 過去の物語
是无法复活的 曾经的故事
行きずりの人ならば
若是偶遇错过的人 ♏若是注定擦肩而过者
忘られもするけれど
也容易忘记 ♏却也能忘记
涙ぐむラストシーンでは
只是那泪水涌出的最后一幕 ♏但在...最后一幕
愛の深さに 気づいていた
让我感到了爱的深度 ♏我感知了 爱的深度
アー あれほどやさしかった貴方の
啊 曾那般温暖的 你的模样
♏ 曾经那般柔情 你的脸庞
面影が 今は蒼ざめたリバイバル
如今已在苍白的追忆里
♏现在 苍白地浮现
アー くり返すだけの思い出は
啊 不断重现的记忆
♏ 不断重复的回忆
明日を知らぬ 過去の物語
是不知明日的 逝去的故事
♏ 是 前途未知的 过去故事
アー あれほど激しく燃えた
啊 曾那般猛烈燃烧过
心が 今は灰色のリバイバル
此刻的心在灰色复苏
(最后这句,因为语法原因,实在不好翻译,。日语里逻辑是通顺的,虽然深奥 微妙 复杂 绵延... 但心情和境遇, 顾念之萦绕,甚或些许暗暗的希翼 脉络清晰! 但汉语翻译不出来那种感觉,以及印记。)
这是我最喜欢的歌曲之一,曲调 宣泄而收敛;词语黯然却闪光!两者完美结合。怎样高的艺术技巧啊!
日语日语,几欲放弃!
浮云游子,不堪一击。
重拾科目,斟酌新译。
结构复杂,屡学不辞。
【曾经不想再学,浮浮游游 随遇而安,空空邈邈 信步大荒。但是 被那个评论一激/击,火冒三丈!什么意思? 不信...
原歌词 稳居 大雅堂? 直欲做 长袖 舞霓裳。
岂不见 地险 林滋茂, 终究是 天高 风旋广。 】
☁️
☁️
居然想起 “八风吹不动,一屁过江来。
那就顺便说下苏轼,他后来又支持变法,应该可以推断 看到了效果。论政治眼光 不如王安石远见。可是晚年 两者
情趣上 携手可谈诗文
逸致上 揽腕焕颜出门
~如此写他们,
是不是因为 我想出去玩,容光焕发精神抖擞地
,,a fare una gita.
去远足。
L'anima si cura con certi incantesimi, e questi incantesimi sono i discorsi belli.
♏♑ 上面改译和解释 那么认真,下面怎么忽然风格转换?我不喜欢日语啊,不十分想学,但很喜欢 而且想知道在唱什么。
#驿路-译录#
可是郁闷在此常有,何时能美路飘逸走!
别急,先看图也行
#TaylorSwift[超话]#
Red (Taylor's Version)被Apple Music和Spotify标记为流行专辑后,泰勒丝目前掌握三个流派专辑首日播放的记录:
流行 Red (Taylor's Version) 9060万+
另类/民谣 folklore 8060万
乡村 Fearless (Taylor's Version) 5080万
Spotify首日专辑播放记录,泰勒丝也占据前十两席位
Certified Lover Boy (Drake) 1.53亿
Scorpion (Drake) 1.32亿
DONDA (Kanye West) 9510万
Red (Taylor's Version) (Taylor Swift) 9056万*有效数字
folklore (Taylor Swift) 8060万
Beerbong & Bentleys (Post Malone) 7900万
EL ÚLTIMO TOUR DEL MUNDO (Bad Bunny) 7480万
Legends Never Die (Juice WRLD) 7460万
Hollywood's Bleeding (Post Malone) 7400万
thank u, next (Ariana Grande) 7020万
Red (Taylor's Version)被Apple Music和Spotify标记为流行专辑后,泰勒丝目前掌握三个流派专辑首日播放的记录:
流行 Red (Taylor's Version) 9060万+
另类/民谣 folklore 8060万
乡村 Fearless (Taylor's Version) 5080万
Spotify首日专辑播放记录,泰勒丝也占据前十两席位
Certified Lover Boy (Drake) 1.53亿
Scorpion (Drake) 1.32亿
DONDA (Kanye West) 9510万
Red (Taylor's Version) (Taylor Swift) 9056万*有效数字
folklore (Taylor Swift) 8060万
Beerbong & Bentleys (Post Malone) 7900万
EL ÚLTIMO TOUR DEL MUNDO (Bad Bunny) 7480万
Legends Never Die (Juice WRLD) 7460万
Hollywood's Bleeding (Post Malone) 7400万
thank u, next (Ariana Grande) 7020万
✋热门推荐