【美国弗吉尼亚州沃尔玛超市枪击事件造成6死4伤】Les États-Unis sont une fois de plus sous le choc après une nouvelle fusillade. Cette fois, dans un supermarché bondé dans l'État de Virginie, à l'approche de la fête de Thanksgiving. Au moins six personnes ont été tuées et quatre autres blessées. Le tireur se serait suicidé par la suite. #EtatsUnis# 详细报道:https://t.cn/A6KUnO6S
根据法国公正部门的数据,上个季度,二手房的价格比一年前上涨了6.4%,涨幅持续放缓。这一增长主要是由房屋类别推动的。
别墅的上涨速度是普通公寓的两倍。由于通货膨胀和能源价格上涨,大城市中心城区的购买力日渐衰弱。
Les maisons ont augmenté deux fois plus vite que les appartements, selon les données des notaires, basées sur les ventes définitives.
#法国##房地产#
别墅的上涨速度是普通公寓的两倍。由于通货膨胀和能源价格上涨,大城市中心城区的购买力日渐衰弱。
Les maisons ont augmenté deux fois plus vite que les appartements, selon les données des notaires, basées sur les ventes définitives.
#法国##房地产#
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l'heure passé.
古老的园子,冰冷,空寂
两具幽影闪过。
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
他们的嘴唇苍白,神情呆滞
他们的话语比叹息更难辨听。
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
古老的园子,冰冷,空寂
两具幽影追忆着往昔。
- Te souvient-il de notre extase ancienne ?
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne ?
“你是否记得往日狂喜?”
“你为何旧事重提?”
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom ?
Toujours vois-tu mon âme en rêve ? - Non.
“你的心脏是否仍只为我的名字而搏动?”
“你的梦境是否仍见我的灵魂?”“不。”
Ah ! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible.
“啊!那无法言说的极乐时光”
“当我们的双唇相依!”“也许吧。”
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir !
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
“那时天多么蓝,希望多么明晰!”
“希望已被击倒,消逝在黑暗里。”
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
他们就这样走过野燕麦地,
只有黑夜听见了他们的话语。
*诗为魏尔伦的Colloque sentimental(感伤对白)[抱一抱]
中文我瞎翻的,没处理韵脚[委屈]
#强行建设bbba#
Deux formes ont tout à l'heure passé.
古老的园子,冰冷,空寂
两具幽影闪过。
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.
他们的嘴唇苍白,神情呆滞
他们的话语比叹息更难辨听。
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.
古老的园子,冰冷,空寂
两具幽影追忆着往昔。
- Te souvient-il de notre extase ancienne ?
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne ?
“你是否记得往日狂喜?”
“你为何旧事重提?”
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom ?
Toujours vois-tu mon âme en rêve ? - Non.
“你的心脏是否仍只为我的名字而搏动?”
“你的梦境是否仍见我的灵魂?”“不。”
Ah ! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible.
“啊!那无法言说的极乐时光”
“当我们的双唇相依!”“也许吧。”
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir !
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
“那时天多么蓝,希望多么明晰!”
“希望已被击倒,消逝在黑暗里。”
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
他们就这样走过野燕麦地,
只有黑夜听见了他们的话语。
*诗为魏尔伦的Colloque sentimental(感伤对白)[抱一抱]
中文我瞎翻的,没处理韵脚[委屈]
#强行建设bbba#
✋热门推荐