《明星技师招募令》
聚良才睿智、秀人生舞台。
在这里您可以得到想要的工作状态及高额的回报。
这里没有卡票点号任务,没有手法任务,上下班时间自由合理。不需要打扫卫生,不需要盯客。总之钱多,事少离家近。娱乐活动多。
诚聘(明星技师)15名:保底:8000-10000元。综合薪资12000-20000。拥有良好的形象、开朗活泼的性格、优质的服务意识,年龄30岁以下,衣服S或者M和L码。满足以上条件者优先考虑合作。高提成!高工资
赶快拿起你的手机速速联系加入明星部门吧
咨询热线:16637218888 https://t.cn/RyhTl6E
聚良才睿智、秀人生舞台。
在这里您可以得到想要的工作状态及高额的回报。
这里没有卡票点号任务,没有手法任务,上下班时间自由合理。不需要打扫卫生,不需要盯客。总之钱多,事少离家近。娱乐活动多。
诚聘(明星技师)15名:保底:8000-10000元。综合薪资12000-20000。拥有良好的形象、开朗活泼的性格、优质的服务意识,年龄30岁以下,衣服S或者M和L码。满足以上条件者优先考虑合作。高提成!高工资
赶快拿起你的手机速速联系加入明星部门吧
咨询热线:16637218888 https://t.cn/RyhTl6E
#法律英语#
援引翻译二三事(二)
美国各大学法学院的本科生或硏究生都必须先和“VRP”打交道,因为判例法的法律原则,即遵照先例原则(Stare decisis ), VRP是基本模式。V表示卷本(Volume ) , R表示判例汇编(Report, Reports, Reporter) , P表示页次(Page ),他们的基础课“如何查找法律”或“法律文献检索”(Legal Research )的基本课题就是读懂援引并会联系实际找出判例和法规等,也就是找到判决和判决意见,现举例如下:
❐ 例1:
Roe v. Wade 410 U. S.113 (1973)
译文:罗诉韦德案(1973年判决)《美国判例汇编》第410卷第 113页
❐ 例2:
Roe v. Wade 93 S. Ct.705 (1973)
译文:罗诉韦德案( 1973年判决)《美国联邦最高法院判例汇编》(Supreme Court Reports )第93卷第705页
❐ 例3:
Jane Roe et. al Appellants v. Henry Wade 35 LED 2d. 147 (1973)
译文:简·罗及其他诉人诉亨利·韦德案(1973年判决)《美国联邦最高法院判例汇编》律师版,第二套丛书,第35卷,第147页。
LED为Lawyer's Editior Supreme Court Reports,律师版《美国联邦最高法院判例汇编》。性质为非官方判例汇编,与U. S. Reports相反,后者为官方版本,但在援引时有同等法律效力。“2d.”表明这些判例汇编现属第二套丛书。这是大多数法院判例汇编的出版商所使用的特有标号方法,在判例汇编达到一定数目(通常为300卷,但律师版为100卷)时,出版商即开始第二套丛书,而且又是从第一卷开始。夏登峻译:《美国法律文献检索》(Legal Research),商务印书馆1994年版,第25页。
01
《美国法典》或《美国注释法典》的分类及标题
对法典(或法规)的援引则不涉及卷和页,而是涉及标题和节(或条款)。
❑ 例1:
18U.S. C. §1621
译文:《美国法典》(U. S. Code, U. S. C.)第18标题卷本,第 1621节。
很多译者往往译为“第18卷;第1621节”,这是不正确的。
1926年《美国法典》第一版问世,共有四卷,包括到1925年12月7日为止的全部有效法律(独立宣言、联邦条例和联邦宪法不包括在内),内容按50个标题编排。它在很大程度上取代了具有真正权威的法律,对原法律是很好的重述。1926年以后规定每六年修订一次,每年有一补编,收入当年国会通过的法律。废除的法律仍保留在汇编中的原来位置上,只是在后面注明已于某年某月某日废除。1964年,编辑出版了修订版,以后每年出版增补卷。
❏ 例2:
29 U. S. C. A § 654
译文:《美国注释法典》(U. S. Code Annoted,U. S. C. A.),第29标题卷本,第654节
对官方版《美国法典》的注释,主要是由私人出版机构来完成的。如West公司出版的《美国注释法典》(U.S.Code Annotated, U.S.C.A.),以及律师合作出版公司出版的《美国法典服务》(United States Code Service, U.S.C.S)。
02
各种援引的翻译举例
❏ 例1:
Cooper v. Aaron 358 U. S.1, 78 S. Ct.1401, 3 L.ed.2d.5 (1958)
译文:库伯诉艾伦案( 1958年判决)《美国判例汇编》第358卷 第1页,《美国联邦最高法院判例汇编》第78卷第1401页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版,第二套丛书)第3卷第5页。
指在这三种不同的判例汇编中均可见到该案的判决和判决意见。
❒ 例2:
Norris v. Clymer, 2 Pa, 277,281 ( 1845 )
译文:诺里斯诉克菜默(1845年判决)《宾夕法尼亚(州)最高法院判例汇编》第2卷第277页、第281页。
Pa.为 Pennsylvania Supreme Court Reports的缩写,也是该州的缩写。其他多数州的情况也相差无几, 如Va.为Virginia ,亦为 Virginia Supreme Court Reports 的缩写,但少数州名称不同,如Me.为Maine(缅因州)和Maine Supreme Judicial Court Reports《缅因州最高司法法院判例汇编》的缩写,将上面的S. Ct .译为《联邦最高法院判例汇编》就是区别于各州的最高法院判例汇编。美国大多数州的司法法院均名为“最高法院”。
❒ 例3:
Graham v. Smith, 100 Ga.434, 28 S. E.225, 62 Am. St. R.323, 40 L. R. A.503 (1897)
译文:格雷厄姆诉史密斯(1897年判决),《佐治亚州最高法院判例汇编》第100卷第434页,《东南区判例汇编》第28卷第225页,《美国州判例汇编》第62卷第323页,《律师的注释判例汇编》第40卷第503页。
❐ 例4:
Myers v. U. S.272 U. S.52, 47 S. Ct.21,71 L. Ed 160 (1926);Humphrey1 s Ex' r v. U. S.,295 U. S.602,55 S.Ct.21,71 L. Ed.1611 (1935);U. S. v. Lebaron,60 U. S. (19 How) 73,15 L.Ed.525 (1856)
译文:麦尔斯诉美国(1926年判决),《美国判例汇编》第272卷第52页, 《联邦最高法院判例汇编》第47卷第21页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第71卷第160页;汉弗莱斯·埃克斯尔(Humphrey1 s Ex'r)诉美国(1935年判决),《美国判例汇编》第295卷第602页,《联邦最高法院判例汇编》第55卷第21页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第71卷第1611页;美国诉勒班龙(Lebanon)(1856年判决),《美国判例汇编》(霍华德19卷)第60卷第73页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第15卷第525页。
援引翻译二三事(二)
美国各大学法学院的本科生或硏究生都必须先和“VRP”打交道,因为判例法的法律原则,即遵照先例原则(Stare decisis ), VRP是基本模式。V表示卷本(Volume ) , R表示判例汇编(Report, Reports, Reporter) , P表示页次(Page ),他们的基础课“如何查找法律”或“法律文献检索”(Legal Research )的基本课题就是读懂援引并会联系实际找出判例和法规等,也就是找到判决和判决意见,现举例如下:
❐ 例1:
Roe v. Wade 410 U. S.113 (1973)
译文:罗诉韦德案(1973年判决)《美国判例汇编》第410卷第 113页
❐ 例2:
Roe v. Wade 93 S. Ct.705 (1973)
译文:罗诉韦德案( 1973年判决)《美国联邦最高法院判例汇编》(Supreme Court Reports )第93卷第705页
❐ 例3:
Jane Roe et. al Appellants v. Henry Wade 35 LED 2d. 147 (1973)
译文:简·罗及其他诉人诉亨利·韦德案(1973年判决)《美国联邦最高法院判例汇编》律师版,第二套丛书,第35卷,第147页。
LED为Lawyer's Editior Supreme Court Reports,律师版《美国联邦最高法院判例汇编》。性质为非官方判例汇编,与U. S. Reports相反,后者为官方版本,但在援引时有同等法律效力。“2d.”表明这些判例汇编现属第二套丛书。这是大多数法院判例汇编的出版商所使用的特有标号方法,在判例汇编达到一定数目(通常为300卷,但律师版为100卷)时,出版商即开始第二套丛书,而且又是从第一卷开始。夏登峻译:《美国法律文献检索》(Legal Research),商务印书馆1994年版,第25页。
01
《美国法典》或《美国注释法典》的分类及标题
对法典(或法规)的援引则不涉及卷和页,而是涉及标题和节(或条款)。
❑ 例1:
18U.S. C. §1621
译文:《美国法典》(U. S. Code, U. S. C.)第18标题卷本,第 1621节。
很多译者往往译为“第18卷;第1621节”,这是不正确的。
1926年《美国法典》第一版问世,共有四卷,包括到1925年12月7日为止的全部有效法律(独立宣言、联邦条例和联邦宪法不包括在内),内容按50个标题编排。它在很大程度上取代了具有真正权威的法律,对原法律是很好的重述。1926年以后规定每六年修订一次,每年有一补编,收入当年国会通过的法律。废除的法律仍保留在汇编中的原来位置上,只是在后面注明已于某年某月某日废除。1964年,编辑出版了修订版,以后每年出版增补卷。
❏ 例2:
29 U. S. C. A § 654
译文:《美国注释法典》(U. S. Code Annoted,U. S. C. A.),第29标题卷本,第654节
对官方版《美国法典》的注释,主要是由私人出版机构来完成的。如West公司出版的《美国注释法典》(U.S.Code Annotated, U.S.C.A.),以及律师合作出版公司出版的《美国法典服务》(United States Code Service, U.S.C.S)。
02
各种援引的翻译举例
❏ 例1:
Cooper v. Aaron 358 U. S.1, 78 S. Ct.1401, 3 L.ed.2d.5 (1958)
译文:库伯诉艾伦案( 1958年判决)《美国判例汇编》第358卷 第1页,《美国联邦最高法院判例汇编》第78卷第1401页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版,第二套丛书)第3卷第5页。
指在这三种不同的判例汇编中均可见到该案的判决和判决意见。
❒ 例2:
Norris v. Clymer, 2 Pa, 277,281 ( 1845 )
译文:诺里斯诉克菜默(1845年判决)《宾夕法尼亚(州)最高法院判例汇编》第2卷第277页、第281页。
Pa.为 Pennsylvania Supreme Court Reports的缩写,也是该州的缩写。其他多数州的情况也相差无几, 如Va.为Virginia ,亦为 Virginia Supreme Court Reports 的缩写,但少数州名称不同,如Me.为Maine(缅因州)和Maine Supreme Judicial Court Reports《缅因州最高司法法院判例汇编》的缩写,将上面的S. Ct .译为《联邦最高法院判例汇编》就是区别于各州的最高法院判例汇编。美国大多数州的司法法院均名为“最高法院”。
❒ 例3:
Graham v. Smith, 100 Ga.434, 28 S. E.225, 62 Am. St. R.323, 40 L. R. A.503 (1897)
译文:格雷厄姆诉史密斯(1897年判决),《佐治亚州最高法院判例汇编》第100卷第434页,《东南区判例汇编》第28卷第225页,《美国州判例汇编》第62卷第323页,《律师的注释判例汇编》第40卷第503页。
❐ 例4:
Myers v. U. S.272 U. S.52, 47 S. Ct.21,71 L. Ed 160 (1926);Humphrey1 s Ex' r v. U. S.,295 U. S.602,55 S.Ct.21,71 L. Ed.1611 (1935);U. S. v. Lebaron,60 U. S. (19 How) 73,15 L.Ed.525 (1856)
译文:麦尔斯诉美国(1926年判决),《美国判例汇编》第272卷第52页, 《联邦最高法院判例汇编》第47卷第21页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第71卷第160页;汉弗莱斯·埃克斯尔(Humphrey1 s Ex'r)诉美国(1935年判决),《美国判例汇编》第295卷第602页,《联邦最高法院判例汇编》第55卷第21页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第71卷第1611页;美国诉勒班龙(Lebanon)(1856年判决),《美国判例汇编》(霍华德19卷)第60卷第73页,《联邦最高法院判例汇编》(律师版)第15卷第525页。
国际案例】慧鱼背栓助力伦敦摄政广场特里顿广场1号华丽转身
位于伦敦尤斯顿的摄政广场Triton Square 1号正在进行大规模的扩建,旨在打造一个令人耳目一新的办公环境。慧鱼背栓FZP-Ⅱ和配套螺母以及钻孔安装设备技术被成功应用于项目中,并得到了锚固专家的认可,实现了该项目石灰石外立面幕墙的安全锚固。
伦敦的商业中心:在占地13公顷的伦敦西区摄政广场上,汇集了众多跨国公司的办公机构。包括Facebook、桑坦德银行、Dimensional Fund Advisors l.p. 投资管理公司、英国连锁百货公司Debenhams总部以及其他许多知名公司。同时摄政广场上也分布着各种零售、餐厅、娱乐设施。
位于伦敦的全球名企中心:摄政大街,拥有绝佳的地理位置和现代化的建筑风格。摄政广场Triton Square 1号新建的商业大厦与之相互辉映。
整个摄政广场之前已进行了大规模的扩建,目前正在进行摄政广场Triton Square 1号的翻新工程,该项目计划从2018年开始至2021年完工。由英国土地公司PLC负责建造,将在大型中央中庭周围提供现代化,灵活的工作空间,从而在楼层之间建立联系并创建一个充满活力的社交枢纽。作为扩建中的一部分工程,整个建筑将由原来的5层高增加到8层,还将提供四个大型屋顶平台。共366,000平方英尺(约34,000平方米)的再开发面积使可出租面积增加了127,000平方英尺(约12,000平方米)。重新规划后,不仅提供了整层的零售和娱乐空间,也满足了更多的办公空间需求,并已与全球知名品牌,媒体和数字通信专家Dentsu Aegis Network签订了总占地310,000平方英尺(约29,000平方米)的办公用房预租期合同。
在整个改造工程中,英国土地公司PLC深入了解了该栋建筑租户现阶段的不同使用需求。建筑围护结构的设计作为外观特征之一,不仅保留了20世纪90年代建造的建筑原始特征,同时也延续了现代化的设计元素。由隶属于意大利的Permasteelisa集团,来自德国伐利亚州冈德芬根的Josef Gartner 公司负责。整个改造的亮点在于保留已有建筑外观特色同时注入新的现代化设计元素。改造的总幕墙面积达20,500平方英尺(约11,200平方米)。
摄政广场Triton Square 1号华丽转身:巧妙的外立面幕墙设计,不仅保留了原建筑的美感,颇具现代感设计元素的融入同时也赋予其新的魅力。整栋的建筑幕墙面积的扩大,使之更具现代化特色。
在大部分现有幕墙翻新及扩建工程中,重复使用了原有的外立面材料,这一点符合了该项目申请可持续发展BREEAM认证(英国建筑研究院环境评估方法)的条件。在建筑主体扩建的工程中,亦增加了新的幕墙外立面。新增部分的幕墙面积约2,300平方米,其板材由来自德国萨尔韦林根的天然石材供应商Mineral by Eberhart 公司提供。项目选用来自法国的 “Val de Nod”石灰石,标准板材尺寸900 x 450 x 40(单位mm),约使用了24,000颗慧鱼背栓FZP-Ⅱ,同时配套使用了慧鱼独有的螺母造型。整个幕墙系统都选用了A4不锈钢的材料,因此提升了幕墙的耐腐蚀性能。
在摄政广场Triton Square 1号的石灰岩外立面幕墙上,使用了慧鱼背栓FZP-Ⅱ,该款产品底部形成的锥形孔洞,可实现在天然石材板块上的无应力安装,从而使结构更优化,外立面的展现更出色。
慧鱼背栓FZP-Ⅱ,实现在天然石材板块上的无应力安装。来自慧鱼幕墙系统项目支持的Detlef Postler描述了慧鱼背栓安装的全过程,他说到:“首先,在板材中钻取一个锥形孔。接着,在背栓与挂件连接前,轻松通过工具安装,形成扩压环膨胀。为了确保整个安装过程顺利,慧鱼可提供完善的背栓安装系统以及配件,使用这种安装技术具有很多的优势。”
慧鱼幕墙系统市场经理Steven-Henrik Maier进一步解释到:“慧鱼FZP-II背栓与板材背部的连接方式使得背栓在板材上的最佳布置应在1/5的板宽或板高。相同条件下,对比背栓和边缘式安装(销钉、开槽),背栓的承载力比边缘安装方式高,板中弯矩减少了50%。此外,与边缘式安装相比,背栓连接方式使得在幕墙外表面缝隙处看不到任何配件和连接件。”
“慧鱼为该项目提供了安全可靠的锚固解决方案,包括背栓、螺母和全套安装和钻孔技术。”Detlef·Postler在总结整个幕墙安装工程时说。同时他还表示:“此项目的成功,还应感谢来自慧鱼英国子公司的专业技术团队,不仅快速提供了从规划到计算的项目建设支持,慧鱼英国子公司的ACT系统专家Jeff Holmes还提供了现场安装指导服务。慧鱼将继续为此项目提供全方位的服务,直至项目的竣工。”
慧鱼作为值得信赖的全球合作伙伴,无论项目在哪里,慧鱼都能提供可靠与及时的技术支持。来自慧鱼英国子公司ACT系统经理Jeff Holmes说:“在这样一个全球瞩目的项目中,能够帮助我们的客户并与之分享我们专业的锚固知识,我们感到非常自豪。”
位于伦敦尤斯顿的摄政广场Triton Square 1号正在进行大规模的扩建,旨在打造一个令人耳目一新的办公环境。慧鱼背栓FZP-Ⅱ和配套螺母以及钻孔安装设备技术被成功应用于项目中,并得到了锚固专家的认可,实现了该项目石灰石外立面幕墙的安全锚固。
伦敦的商业中心:在占地13公顷的伦敦西区摄政广场上,汇集了众多跨国公司的办公机构。包括Facebook、桑坦德银行、Dimensional Fund Advisors l.p. 投资管理公司、英国连锁百货公司Debenhams总部以及其他许多知名公司。同时摄政广场上也分布着各种零售、餐厅、娱乐设施。
位于伦敦的全球名企中心:摄政大街,拥有绝佳的地理位置和现代化的建筑风格。摄政广场Triton Square 1号新建的商业大厦与之相互辉映。
整个摄政广场之前已进行了大规模的扩建,目前正在进行摄政广场Triton Square 1号的翻新工程,该项目计划从2018年开始至2021年完工。由英国土地公司PLC负责建造,将在大型中央中庭周围提供现代化,灵活的工作空间,从而在楼层之间建立联系并创建一个充满活力的社交枢纽。作为扩建中的一部分工程,整个建筑将由原来的5层高增加到8层,还将提供四个大型屋顶平台。共366,000平方英尺(约34,000平方米)的再开发面积使可出租面积增加了127,000平方英尺(约12,000平方米)。重新规划后,不仅提供了整层的零售和娱乐空间,也满足了更多的办公空间需求,并已与全球知名品牌,媒体和数字通信专家Dentsu Aegis Network签订了总占地310,000平方英尺(约29,000平方米)的办公用房预租期合同。
在整个改造工程中,英国土地公司PLC深入了解了该栋建筑租户现阶段的不同使用需求。建筑围护结构的设计作为外观特征之一,不仅保留了20世纪90年代建造的建筑原始特征,同时也延续了现代化的设计元素。由隶属于意大利的Permasteelisa集团,来自德国伐利亚州冈德芬根的Josef Gartner 公司负责。整个改造的亮点在于保留已有建筑外观特色同时注入新的现代化设计元素。改造的总幕墙面积达20,500平方英尺(约11,200平方米)。
摄政广场Triton Square 1号华丽转身:巧妙的外立面幕墙设计,不仅保留了原建筑的美感,颇具现代感设计元素的融入同时也赋予其新的魅力。整栋的建筑幕墙面积的扩大,使之更具现代化特色。
在大部分现有幕墙翻新及扩建工程中,重复使用了原有的外立面材料,这一点符合了该项目申请可持续发展BREEAM认证(英国建筑研究院环境评估方法)的条件。在建筑主体扩建的工程中,亦增加了新的幕墙外立面。新增部分的幕墙面积约2,300平方米,其板材由来自德国萨尔韦林根的天然石材供应商Mineral by Eberhart 公司提供。项目选用来自法国的 “Val de Nod”石灰石,标准板材尺寸900 x 450 x 40(单位mm),约使用了24,000颗慧鱼背栓FZP-Ⅱ,同时配套使用了慧鱼独有的螺母造型。整个幕墙系统都选用了A4不锈钢的材料,因此提升了幕墙的耐腐蚀性能。
在摄政广场Triton Square 1号的石灰岩外立面幕墙上,使用了慧鱼背栓FZP-Ⅱ,该款产品底部形成的锥形孔洞,可实现在天然石材板块上的无应力安装,从而使结构更优化,外立面的展现更出色。
慧鱼背栓FZP-Ⅱ,实现在天然石材板块上的无应力安装。来自慧鱼幕墙系统项目支持的Detlef Postler描述了慧鱼背栓安装的全过程,他说到:“首先,在板材中钻取一个锥形孔。接着,在背栓与挂件连接前,轻松通过工具安装,形成扩压环膨胀。为了确保整个安装过程顺利,慧鱼可提供完善的背栓安装系统以及配件,使用这种安装技术具有很多的优势。”
慧鱼幕墙系统市场经理Steven-Henrik Maier进一步解释到:“慧鱼FZP-II背栓与板材背部的连接方式使得背栓在板材上的最佳布置应在1/5的板宽或板高。相同条件下,对比背栓和边缘式安装(销钉、开槽),背栓的承载力比边缘安装方式高,板中弯矩减少了50%。此外,与边缘式安装相比,背栓连接方式使得在幕墙外表面缝隙处看不到任何配件和连接件。”
“慧鱼为该项目提供了安全可靠的锚固解决方案,包括背栓、螺母和全套安装和钻孔技术。”Detlef·Postler在总结整个幕墙安装工程时说。同时他还表示:“此项目的成功,还应感谢来自慧鱼英国子公司的专业技术团队,不仅快速提供了从规划到计算的项目建设支持,慧鱼英国子公司的ACT系统专家Jeff Holmes还提供了现场安装指导服务。慧鱼将继续为此项目提供全方位的服务,直至项目的竣工。”
慧鱼作为值得信赖的全球合作伙伴,无论项目在哪里,慧鱼都能提供可靠与及时的技术支持。来自慧鱼英国子公司ACT系统经理Jeff Holmes说:“在这样一个全球瞩目的项目中,能够帮助我们的客户并与之分享我们专业的锚固知识,我们感到非常自豪。”
✋热门推荐