下午去奥森公园慢慢跑了一圈,虽然天气很冷,人也不多,但总归是能遇到喜欢运动的人。树叶基本都落了,夏日里茂盛的水草比如芦苇也枯萎了,被收割成一垛一垛地堆在干涸了的湖底。以前郁郁葱葱的草坪,现在也同样枯败杂乱,毫无生机。倒是几个玩飞盘的年轻人在枯草上跑得不亦乐乎,为这肃杀的环境添了不少生机。跑完步走到桥头拉伸,一抬眼看到夕阳穿过树梢,映照在浅浅的河滩上,忍不住叫好!长河落日圆——这才是我们应该看到的景象啊!
#日課##夜讀#
《小雅》
鴻雁
流民之歌。
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁拍打著翅膀,肅肅地奮力飛翔。無家可歸的流民,辛辛苦苦地在荒野裡開墾。大家都是窮苦而孤寡的人,真可憐哪!
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅。
鴻雁飛呀飛,它們聚居在水草豐茂的沼澤深處。流浪的筑起成千上百道墻垣搭造房屋,雖然吃盡苦頭,但也總算可以安定下來。
鴻雁于飛,哀鳴嗸嗸。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
鴻雁嗸嗸哀鳴著飛呀飛。只有那些通情達理的人才會明白我為了安身立命付出的辛勞;而那些小雞肚腸的庸人,只會嘲笑我以為我遊手好閒。
今日起,慾以文徵明筆意寫陶潛詩。
滯留在外三個多月的木木九號莫名其妙被解除彈窗(今天京出台彈窗的政策看來早幾天就執行了),立馬購票回京。因為航班幾乎全部取消,只能坐高鐵,說起路途見聞,也頗曲折。兵荒馬亂回京,準備收拾細軟,舉家南遷了。
《小雅》
鴻雁
流民之歌。
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁拍打著翅膀,肅肅地奮力飛翔。無家可歸的流民,辛辛苦苦地在荒野裡開墾。大家都是窮苦而孤寡的人,真可憐哪!
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅。
鴻雁飛呀飛,它們聚居在水草豐茂的沼澤深處。流浪的筑起成千上百道墻垣搭造房屋,雖然吃盡苦頭,但也總算可以安定下來。
鴻雁于飛,哀鳴嗸嗸。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
鴻雁嗸嗸哀鳴著飛呀飛。只有那些通情達理的人才會明白我為了安身立命付出的辛勞;而那些小雞肚腸的庸人,只會嘲笑我以為我遊手好閒。
今日起,慾以文徵明筆意寫陶潛詩。
滯留在外三個多月的木木九號莫名其妙被解除彈窗(今天京出台彈窗的政策看來早幾天就執行了),立馬購票回京。因為航班幾乎全部取消,只能坐高鐵,說起路途見聞,也頗曲折。兵荒馬亂回京,準備收拾細軟,舉家南遷了。
赏读《诗经》
11月12日
《国风·唐风·鸨羽》1/3
肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?悠悠苍天,
曷其有所?
译文
大鸨扑棱棱地振动着翅膀,
成群栖息在丛生的柞树上。
王侯家的徭役无止又无休,
我不能回家耕种五谷杂粮。
我可怜的父母靠什么养活?
可望不可及的老天爷在上,
我何时才能返回我的家乡?
注释
鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。
肃肃:鸟翅扇动的响声。
苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。
靡:无,没有。盬(gǔ):休止。
蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。
怙(hù):依靠,凭恃。
曷(hé):何。所:住所。
《国风·唐风·鸨羽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,写农民长期服役,不能耕种以养活父母,以诗表示抗争。全诗三章,每章七句,风格顿挫悲壮。
——克敏
11月12日
《国风·唐风·鸨羽》1/3
肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?悠悠苍天,
曷其有所?
译文
大鸨扑棱棱地振动着翅膀,
成群栖息在丛生的柞树上。
王侯家的徭役无止又无休,
我不能回家耕种五谷杂粮。
我可怜的父母靠什么养活?
可望不可及的老天爷在上,
我何时才能返回我的家乡?
注释
鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。
肃肃:鸟翅扇动的响声。
苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。
靡:无,没有。盬(gǔ):休止。
蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。
怙(hù):依靠,凭恃。
曷(hé):何。所:住所。
《国风·唐风·鸨羽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,写农民长期服役,不能耕种以养活父母,以诗表示抗争。全诗三章,每章七句,风格顿挫悲壮。
——克敏
✋热门推荐