2022.05.02 帕胡德 & Les Vents Français 演奏圣桑, 欣德米特, 莫扎特和普朗克等作品
https://t.cn/A6XL5SOW
Emmanuel Pahud (flute), Francois Leleux (oboe), Paul Meyer (clarinet), Gilbert Audin (bassoon), Radovan Vlatković (horn)
Eric Le Sage (piano)
PROGRAM:
Camille Saint-Saens - Caprice dán és orosz dallamokra, op. 79 // Caprice sur des airs danois et russes, Op. 79
Paul Hindemith - Kleine Kammermusik, op. 24/21. Lustig. Mäßig schnell Viertel2. Walzer. Durchweg sehr leise3. Ruhig und einfach4. Schnelle Viertel5. Sehr lebhaft
Wolfgang Amadeus Mozart - Esz-dúr zongoraötös, K. 452 // Piano Quintet in E-flat major, K. 4521. Largo - Allegro moderato2. Larghetto3. Allegretto
August Klughardt - C-dúr fúvósötös, op. 79 // Wind Quintet in C major, Op. 791. Allegro non troppo2. Allegro vivace3. Andante grazioso4. Adagio - Allegro molto vivace
Francis Poulenc - Szextett // Sextet1. Allegro vivace2. Divertissement: Andantino3. Finale: Prestissimo
https://t.cn/A6XL5SOW
Emmanuel Pahud (flute), Francois Leleux (oboe), Paul Meyer (clarinet), Gilbert Audin (bassoon), Radovan Vlatković (horn)
Eric Le Sage (piano)
PROGRAM:
Camille Saint-Saens - Caprice dán és orosz dallamokra, op. 79 // Caprice sur des airs danois et russes, Op. 79
Paul Hindemith - Kleine Kammermusik, op. 24/21. Lustig. Mäßig schnell Viertel2. Walzer. Durchweg sehr leise3. Ruhig und einfach4. Schnelle Viertel5. Sehr lebhaft
Wolfgang Amadeus Mozart - Esz-dúr zongoraötös, K. 452 // Piano Quintet in E-flat major, K. 4521. Largo - Allegro moderato2. Larghetto3. Allegretto
August Klughardt - C-dúr fúvósötös, op. 79 // Wind Quintet in C major, Op. 791. Allegro non troppo2. Allegro vivace3. Andante grazioso4. Adagio - Allegro molto vivace
Francis Poulenc - Szextett // Sextet1. Allegro vivace2. Divertissement: Andantino3. Finale: Prestissimo
黄鹂 ┃ 徐志摩
一掠颜色飞上了树。
“看,一只黄鹂!” 有人说。
翘着尾尖, 它不作声,
艳异照亮了浓密 --- 像是春光,
火焰,像是热情。
等候它唱, 我们静着望,
怕惊了它。
但它一展翅, 冲破浓密,
化一朵彩云; 它飞了,
不见了, 没了 ---像是春光,
火焰,像是热情。
»Der Pirol« von Xu Zhimo
Ein Farbstreifen fliegt auf den Baum.
„Schau, ein Pirol!“ sagt jemand.
Er hebt seinen Schwanzspitz und zwitschert nicht,
Die ungewohnte Pracht erhellt intensiv – sie ist wie der Frühlingszauber,
Die Flamme ist wie ein warmer Gruss.
Warte bis er singt, leise hoffen wir,
und befürchten ihn zu erschrecken.
Aber er breitet seine Flügel aus, und bricht die Intensität,
er verwandelt sich in eine farbige Wolke; und fliegt,
man sieht ihn nicht mehr, weg ist er - wie der Frühlingszauber,
Die Flamme ist wie ein warmer Gruss.
https://t.cn/A66CrLOx
一掠颜色飞上了树。
“看,一只黄鹂!” 有人说。
翘着尾尖, 它不作声,
艳异照亮了浓密 --- 像是春光,
火焰,像是热情。
等候它唱, 我们静着望,
怕惊了它。
但它一展翅, 冲破浓密,
化一朵彩云; 它飞了,
不见了, 没了 ---像是春光,
火焰,像是热情。
»Der Pirol« von Xu Zhimo
Ein Farbstreifen fliegt auf den Baum.
„Schau, ein Pirol!“ sagt jemand.
Er hebt seinen Schwanzspitz und zwitschert nicht,
Die ungewohnte Pracht erhellt intensiv – sie ist wie der Frühlingszauber,
Die Flamme ist wie ein warmer Gruss.
Warte bis er singt, leise hoffen wir,
und befürchten ihn zu erschrecken.
Aber er breitet seine Flügel aus, und bricht die Intensität,
er verwandelt sich in eine farbige Wolke; und fliegt,
man sieht ihn nicht mehr, weg ist er - wie der Frühlingszauber,
Die Flamme ist wie ein warmer Gruss.
https://t.cn/A66CrLOx
在玫瑰的风暴中 ┃ 英格博格·巴赫曼
张祈 译
我们无论在哪里转入玫瑰的风暴,
夜晚总被荆棘点燃,还有树叶的
雷声,在灌木丛中曾如此安静,
当那轰隆声紧追着我们。
»Im Gewitter der Rosen« von Ingeborg Bachmann
Wohin wir uns wenden im Gewitter der Rosen,
ist die Nacht von Dornen erhellt, und der Donner
des Laubs, das so leise war in den Büschen,
folgt uns jetzt auf dem Fuß.
https://t.cn/A66X4Xow
张祈 译
我们无论在哪里转入玫瑰的风暴,
夜晚总被荆棘点燃,还有树叶的
雷声,在灌木丛中曾如此安静,
当那轰隆声紧追着我们。
»Im Gewitter der Rosen« von Ingeborg Bachmann
Wohin wir uns wenden im Gewitter der Rosen,
ist die Nacht von Dornen erhellt, und der Donner
des Laubs, das so leise war in den Büschen,
folgt uns jetzt auf dem Fuß.
https://t.cn/A66X4Xow
✋热门推荐