那里是什么样的 如此的寂寞
到了黄昏 晚霞像往常一样降临
是否听得见飞向树林的小鸟的歌唱
没忍心寄出的信 你是否能收得到
来不及说出的表白 是否能递得出
玫瑰是否会随着时光流逝凋谢
现在该告别了
像停了又走的风 似影
对没有遵守的约定 和最终成为了秘密的爱
对悲伤地亲吻我脚踝的一片草叶
和跟随我的小脚印
现在该告别了
如果现在黑暗降临 烛光能否再次被点燃
我祈祷着
祈祷着没有人流泪
祈祷着你能够明白我曾那么热切地爱过
某个夏日长长的等待
某条像父亲脸庞般古老的巷子
连腼腆地侧过身的寂寞的野菊 我都曾那么爱过
在你微弱的歌声里 曾那么心动
我祝福你
在趟过漆黑的河水之前 用尽我灵魂最后的力气
我开始做梦
梦到某个明媚的早晨 被阳光照醒的眼
能见到你在身旁
到了黄昏 晚霞像往常一样降临
是否听得见飞向树林的小鸟的歌唱
没忍心寄出的信 你是否能收得到
来不及说出的表白 是否能递得出
玫瑰是否会随着时光流逝凋谢
现在该告别了
像停了又走的风 似影
对没有遵守的约定 和最终成为了秘密的爱
对悲伤地亲吻我脚踝的一片草叶
和跟随我的小脚印
现在该告别了
如果现在黑暗降临 烛光能否再次被点燃
我祈祷着
祈祷着没有人流泪
祈祷着你能够明白我曾那么热切地爱过
某个夏日长长的等待
某条像父亲脸庞般古老的巷子
连腼腆地侧过身的寂寞的野菊 我都曾那么爱过
在你微弱的歌声里 曾那么心动
我祝福你
在趟过漆黑的河水之前 用尽我灵魂最后的力气
我开始做梦
梦到某个明媚的早晨 被阳光照醒的眼
能见到你在身旁
阿格尼丝之歌
你那里好吗
还是那么美吗
夕阳是否依然灿烂
鸟儿是否还在树林里歌唱
没敢寄出的信
你能收到吗
我能表达自己不敢承认的忏悔吗
时间会流逝,玫瑰会枯萎吗
现在到了该道别的时刻
像稍纵即逝的风
像影子
对从未许下的承诺
对一直掩藏的爱意
对轻抚我疲惫脚踝的小草
以及跟随着我的小脚印
是时候道别了
随着黑暗降临
蜡烛会再次点燃吗
我祈祷
没有人再哭泣
我想告诉你
我是多么爱你
仲夏长久的等待
父亲的面庞般老旧的弄巷
羞涩而孤独的野花
我多爱这一切
每当听到你隐约的歌声
我的心便悸动不已
祝福你
在渡过漆黑的江水之前
以我灵魂的最后一丝气息
我开始梦想
某个晴朗的早晨
再次醒来
在炫目的日光下
看到你
伫立在我身旁
你那里好吗
还是那么美吗
夕阳是否依然灿烂
鸟儿是否还在树林里歌唱
没敢寄出的信
你能收到吗
我能表达自己不敢承认的忏悔吗
时间会流逝,玫瑰会枯萎吗
现在到了该道别的时刻
像稍纵即逝的风
像影子
对从未许下的承诺
对一直掩藏的爱意
对轻抚我疲惫脚踝的小草
以及跟随着我的小脚印
是时候道别了
随着黑暗降临
蜡烛会再次点燃吗
我祈祷
没有人再哭泣
我想告诉你
我是多么爱你
仲夏长久的等待
父亲的面庞般老旧的弄巷
羞涩而孤独的野花
我多爱这一切
每当听到你隐约的歌声
我的心便悸动不已
祝福你
在渡过漆黑的江水之前
以我灵魂的最后一丝气息
我开始梦想
某个晴朗的早晨
再次醒来
在炫目的日光下
看到你
伫立在我身旁
补记:李沧东的电影《诗》
残忍又美丽:“写诗的意思是……找寻美的事情……真正的美,不是外表所看到的美……被关在心里的诗长出翅膀,可以飞到天空为止”
结尾美子写给女孩的诗,看了三个版本的翻译,以下是最喜欢的一版:
《阿格尼斯之歌》
그곳은 어떤가요 얼마나 적막하나요
那里是什么样的 如此的寂寞
저녁이면 여전히 노을이 지고
到了黄昏 晚霞像往常一样降临
숲으로 가는 새들의 노래소리 들리나요
是否听得见飞向树林的小鸟的歌唱
차마 부치지 못한 편지 당신이 받아볼 수 있나요
没忍心寄出的信 你是否能收得到
하지 못한 고백 전할 수 있나요
来不及说出的表白 是否能递得出
시간은 흐르고 장미는 시들까요
玫瑰是否会随着时光流逝凋谢
이제 작별을 할 시간
现在该告别了
머물고 가는 바람처럼 그림자처럼
像停了又走的风 似影
오지 않던 약속도 끝내 비밀이었던 사랑도
对没有遵守的约定 和最终成为了秘密的爱
서러운 내 발목에 입 맞추는 풀잎 하나
对悲伤地亲吻我脚踝的一片草叶
나를 따라온 작은 발자국에게도
和跟随我的小脚印
작별을 할 시간
现在该告别了
이제 어둠이 오면 다시 촛불이 켜질까요
如果现在黑暗降临 烛光能否再次被点燃
나는 기도합니다
我祈祷着
아무도 눈물은 흘리지 않기를
祈祷着没有人流泪
내가 얼마나 간절히 사랑했는지 당신이 알아주기를
祈祷着你能够明白我曾那么热切地爱过
여름 한낮의 그 오랜 기다림
某个夏日长长的等待
아버지의 얼굴같은 오래된 골목
某条像父亲脸庞般古老的巷子
수줍어 돌아 앉은 외로운 들국화까지도 내가 얼마나 사랑했는지
连腼腆地侧过身的寂寞的野菊 我都曾那么爱过
당신의 작은 노래소리에 얼마나 가슴 뛰었는지
在你微弱的歌声里 曾那么心动
나는 당신을 축복합니다
我祝福你
검은 강물을 건너기전에 내 영혼의 마지막 숨을 다해
在趟过漆黑的河水之前 用尽我灵魂最后的力气
나는 꿈꾸기 시작합니다
我开始做梦
어느 햇빛 맑은 아침 깨어나 부신 눈으로
梦到某个明媚的早晨 被阳光照醒的眼
머리맡에 선 당신을 만날 수 있기를
能见到你在身旁
残忍又美丽:“写诗的意思是……找寻美的事情……真正的美,不是外表所看到的美……被关在心里的诗长出翅膀,可以飞到天空为止”
结尾美子写给女孩的诗,看了三个版本的翻译,以下是最喜欢的一版:
《阿格尼斯之歌》
그곳은 어떤가요 얼마나 적막하나요
那里是什么样的 如此的寂寞
저녁이면 여전히 노을이 지고
到了黄昏 晚霞像往常一样降临
숲으로 가는 새들의 노래소리 들리나요
是否听得见飞向树林的小鸟的歌唱
차마 부치지 못한 편지 당신이 받아볼 수 있나요
没忍心寄出的信 你是否能收得到
하지 못한 고백 전할 수 있나요
来不及说出的表白 是否能递得出
시간은 흐르고 장미는 시들까요
玫瑰是否会随着时光流逝凋谢
이제 작별을 할 시간
现在该告别了
머물고 가는 바람처럼 그림자처럼
像停了又走的风 似影
오지 않던 약속도 끝내 비밀이었던 사랑도
对没有遵守的约定 和最终成为了秘密的爱
서러운 내 발목에 입 맞추는 풀잎 하나
对悲伤地亲吻我脚踝的一片草叶
나를 따라온 작은 발자국에게도
和跟随我的小脚印
작별을 할 시간
现在该告别了
이제 어둠이 오면 다시 촛불이 켜질까요
如果现在黑暗降临 烛光能否再次被点燃
나는 기도합니다
我祈祷着
아무도 눈물은 흘리지 않기를
祈祷着没有人流泪
내가 얼마나 간절히 사랑했는지 당신이 알아주기를
祈祷着你能够明白我曾那么热切地爱过
여름 한낮의 그 오랜 기다림
某个夏日长长的等待
아버지의 얼굴같은 오래된 골목
某条像父亲脸庞般古老的巷子
수줍어 돌아 앉은 외로운 들국화까지도 내가 얼마나 사랑했는지
连腼腆地侧过身的寂寞的野菊 我都曾那么爱过
당신의 작은 노래소리에 얼마나 가슴 뛰었는지
在你微弱的歌声里 曾那么心动
나는 당신을 축복합니다
我祝福你
검은 강물을 건너기전에 내 영혼의 마지막 숨을 다해
在趟过漆黑的河水之前 用尽我灵魂最后的力气
나는 꿈꾸기 시작합니다
我开始做梦
어느 햇빛 맑은 아침 깨어나 부신 눈으로
梦到某个明媚的早晨 被阳光照醒的眼
머리맡에 선 당신을 만날 수 있기를
能见到你在身旁
✋热门推荐