【商科跨申TESOL专业可行吗?[思考]】
这个专业比较喜欢收本科是:英语或者其它小语种,语言学,教育学,文学,或者本科是对外英语/汉语等背景的学生~跨专业申请难度也比较大,比如格拉的tesol本科商务英语的也不收。(跨专业申请可以考虑教育学专业[围观])
#23fall英国留学申请# #英国留学中介# #领英留学#
这个专业比较喜欢收本科是:英语或者其它小语种,语言学,教育学,文学,或者本科是对外英语/汉语等背景的学生~跨专业申请难度也比较大,比如格拉的tesol本科商务英语的也不收。(跨专业申请可以考虑教育学专业[围观])
#23fall英国留学申请# #英国留学中介# #领英留学#
#读书,我们是认真的[超话]#
知道许渊冲许老的名字,是从一个朋友那里。
她发给我一段英文,问我能不能看懂:If you think of me as you seem,Lift up your gown and cross this stream!If you don't love me as you seem,Can I not find another mate?Your foolishness is really great.
我笑着问她,这是东北姑娘搞对象,让直男给整急眼了吗?因为这段话,译成咱东北话,可不正是:“如果你跟我稀罕你一样稀罕我,就提溜着衣裳麻溜过河。如果没这意思,我也不是没别人稀罕?你个傻帽儿!”
结果她回复我:你再给我好好看看!我于是思忖着这段虽然是英文,读起来却十分押韵的句子,突然在脑海里闪现出一句《诗经·郑风》:“子不我思,岂无他人?”我问朋友:这是你翻译的《郑风·褰裳》?她回我说:真抬举我,这是许渊冲许老翻译的。
我于是赶紧去查许渊冲何许人也,才知道这是获得过2010年“中国翻译文化终身成就奖”、2014年国际翻译界天花板奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖的我国著名翻译家,诗歌翻译作品不仅限于中译英,在中译法上也有极高成就,被称为“诗译英法唯一人”。
当时正好有许老的自传出版,看到许老自述的成长、翻译经历,尤为感动。于我而言,许老的作品就是让外国人也能体会中国古风式浪漫的神作。就在我被许老种草,对许老诗译作品兴趣日益高涨的情况下,江苏凤凰文艺出版社出版了一套许老的双语译作。
出于对装帧的“一见钟情”,和朋友当出发来的那句英语《诗经》,让我毫不犹豫地先将这本由安宁解析、许渊冲翻译的《既见君子,云胡不喜》收入囊中。
这本书除了漂亮的古风帧,还是双面书,一面是“双语风雅诗经”,一面是“双语婉丽元曲”。
诗经一面,选择的都不算诗经中为大众所熟悉的篇目,稍显冷僻,让人惊艳的内容在元曲一面。关汉卿、白朴、马致远、王实甫、乔吉的小令都有选入。
全书纸张、内片排版、插画十分唯美,将诗经一面的遗憾冲淡,让我愿将它置于床头,可以随时翻开,读两句风雅的英文诗译,齿颊留香地入梦。
知道许渊冲许老的名字,是从一个朋友那里。
她发给我一段英文,问我能不能看懂:If you think of me as you seem,Lift up your gown and cross this stream!If you don't love me as you seem,Can I not find another mate?Your foolishness is really great.
我笑着问她,这是东北姑娘搞对象,让直男给整急眼了吗?因为这段话,译成咱东北话,可不正是:“如果你跟我稀罕你一样稀罕我,就提溜着衣裳麻溜过河。如果没这意思,我也不是没别人稀罕?你个傻帽儿!”
结果她回复我:你再给我好好看看!我于是思忖着这段虽然是英文,读起来却十分押韵的句子,突然在脑海里闪现出一句《诗经·郑风》:“子不我思,岂无他人?”我问朋友:这是你翻译的《郑风·褰裳》?她回我说:真抬举我,这是许渊冲许老翻译的。
我于是赶紧去查许渊冲何许人也,才知道这是获得过2010年“中国翻译文化终身成就奖”、2014年国际翻译界天花板奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖的我国著名翻译家,诗歌翻译作品不仅限于中译英,在中译法上也有极高成就,被称为“诗译英法唯一人”。
当时正好有许老的自传出版,看到许老自述的成长、翻译经历,尤为感动。于我而言,许老的作品就是让外国人也能体会中国古风式浪漫的神作。就在我被许老种草,对许老诗译作品兴趣日益高涨的情况下,江苏凤凰文艺出版社出版了一套许老的双语译作。
出于对装帧的“一见钟情”,和朋友当出发来的那句英语《诗经》,让我毫不犹豫地先将这本由安宁解析、许渊冲翻译的《既见君子,云胡不喜》收入囊中。
这本书除了漂亮的古风帧,还是双面书,一面是“双语风雅诗经”,一面是“双语婉丽元曲”。
诗经一面,选择的都不算诗经中为大众所熟悉的篇目,稍显冷僻,让人惊艳的内容在元曲一面。关汉卿、白朴、马致远、王实甫、乔吉的小令都有选入。
全书纸张、内片排版、插画十分唯美,将诗经一面的遗憾冲淡,让我愿将它置于床头,可以随时翻开,读两句风雅的英文诗译,齿颊留香地入梦。
#废话基地的废话合集#
✅不背
✅每日一练
✅研政—时政合集+分析
✅研英—20-text4+小作文
外国文学—肖霍洛夫
古代文学—宋初诗文+晏几道、秦观、贺铸
当代文学—余秋雨、张中行、张承志、杨朔、京派、丁玲、周立波、顾城
文学理论—文学批评、批评原则、标准
小小复盘
[收到]
✅不背
✅每日一练
✅研政—时政合集+分析
✅研英—20-text4+小作文
外国文学—肖霍洛夫
古代文学—宋初诗文+晏几道、秦观、贺铸
当代文学—余秋雨、张中行、张承志、杨朔、京派、丁玲、周立波、顾城
文学理论—文学批评、批评原则、标准
小小复盘
[收到]
✋热门推荐