zlib这周有人传了套少见的韩国版托尔金,都是这两年出的新版。摘录下译序里与翻译有关的部分(机翻为主):
《魔戒》:
1991出版了最早的预览版《魔戒大战》,2001年才出了第一个全译本。2002年出版第一版修订版,译者注意到了托尔金为瑞典语和荷兰语翻译写的指南。对于非西方语言的韩语是否必须遵循这些准则,读者和译者中都存在争议。然而最后我们的结论是,遵循指南是正确的做法,因此大部分修订工作都集中在这一点上。由于托尔金本人宣称他是译者,而不是这部作品的作者,因此韩文专有名词的翻译是不可避免的结果。围绕《指环王》的翻译争论的一个重要部分是专有名词的翻译,在这方面,希望你能深刻理解翻译者的痛苦。 ‘골목쟁이’, ‘성큼걸이’, ‘강노루’, ‘이쁘동이’等都是这时新出现的名字。托尔金的指南特别鼓励了译者使用古语,因此寻找合适译名的过程甚至让人感到自豪,因为它重现了消失的我们的古语。
为了防止读者的混乱,还制定了最大限度地利用现有译本中的译名的原则。相信其他译本的译者也会欣然同意,在此深表感谢。
在这个过程中最有争议的是作品的标题,“指环王”。这是因为韩语中的제왕(帝王)被认为不足以表达英语中Lord的复杂含义。更何况当谈到魔戒的Lord是谁时,问题势必会变得更加复杂,预览版改名为《魔戒大战》(반지전쟁)就是这种苦恼的产物。然而,在最后是否要再坚持《魔戒》迷惑读者的问题面前,译者陷入了苦恼之中,最终只好沿用《반지의 제왕》(戒指帝王)。
第二次修订的主要工作是从两个方向进行的。一方面对未完成的专有名词翻译作了补充,另一方面是提高文本翻译完整性的修订。于是经过激烈的讨论,将夏尔四区的파딩改为둘레,스톡改为가녘말,令翻译者迷惑的워터강也有了新名字믈강。此外即使是没有出现在正文中而只出现在地图上的次要地名也已根据指南进行了翻新。在重审文本的工作中,也作了小范围的个别翻译调整和大范围的整句重译。
特别是包括金森先生在内的托尔金粉丝俱乐部读者们积极参与了此次工作。通过与对《魔戒》的翻译提出问题而经常让译者困惑的他们的合作,再次确认了翻译是一个社会整体走向成熟的漫长历程。借此机会表示衷心的感谢,尽管如此,仍然存在的误译完全是译者的责任。
2021年3月,金宝元,金番,李美爱(音)
《霍比特》:
最后,向2002年首次出版的该译本提高完成度,帮助其以更加美丽干练的面貌再次问世的出版社和托尔金粉丝俱乐部“中土之旅”的各位会员表示衷心的感谢
2021年3月,李美爱
《宝钻》:
自2004年首次出版以来,这是首次修订版。关于精灵语的转写和固有名词的翻译,已经说明是以《托尔金百科全书》(海树,2002)中提出的原则为基础。2021年《魔戒》修订版修改了很多译名,都沿用到了本书》。例如the Wise统一为현자,Elder Days修改为상고대,the White Tree修改为백색성수,the Enemy修改为대적。
在完成修改稿之前,权九勋(音)、贝伦等托尔金粉丝俱乐部成员仔细研究了初译本,提供了不少帮助,在此真心感谢。尽管如此,仍然存在的误译都是译者的责任。
2022年2月,金宝元
《未完的传说》
本书第一部由金宝元翻译,第二至四部由朴贤默(音)翻译,并经过互校。出版《魔戒》(2021)时,虽然新制定了专名等相关标准,但仍有不少事项需要重新研究,因此确定这一标准的工作不容小觑。真心感谢大家,特别是托尔金粉丝俱乐部“中土之旅”的MW、Erchamion等人积极参与提高翻译水平的校对过程。此次翻译是包括他们在内的韩国托尔金迷的夙愿事业,从这一点来看,在托尔金翻译史上是一个有意义的里程碑,但另一方面,如果没有他们的支持和支持,很难取得这样的成就,这也是不可否认的事实。
2022年3月
《魔戒》:
1991出版了最早的预览版《魔戒大战》,2001年才出了第一个全译本。2002年出版第一版修订版,译者注意到了托尔金为瑞典语和荷兰语翻译写的指南。对于非西方语言的韩语是否必须遵循这些准则,读者和译者中都存在争议。然而最后我们的结论是,遵循指南是正确的做法,因此大部分修订工作都集中在这一点上。由于托尔金本人宣称他是译者,而不是这部作品的作者,因此韩文专有名词的翻译是不可避免的结果。围绕《指环王》的翻译争论的一个重要部分是专有名词的翻译,在这方面,希望你能深刻理解翻译者的痛苦。 ‘골목쟁이’, ‘성큼걸이’, ‘강노루’, ‘이쁘동이’等都是这时新出现的名字。托尔金的指南特别鼓励了译者使用古语,因此寻找合适译名的过程甚至让人感到自豪,因为它重现了消失的我们的古语。
为了防止读者的混乱,还制定了最大限度地利用现有译本中的译名的原则。相信其他译本的译者也会欣然同意,在此深表感谢。
在这个过程中最有争议的是作品的标题,“指环王”。这是因为韩语中的제왕(帝王)被认为不足以表达英语中Lord的复杂含义。更何况当谈到魔戒的Lord是谁时,问题势必会变得更加复杂,预览版改名为《魔戒大战》(반지전쟁)就是这种苦恼的产物。然而,在最后是否要再坚持《魔戒》迷惑读者的问题面前,译者陷入了苦恼之中,最终只好沿用《반지의 제왕》(戒指帝王)。
第二次修订的主要工作是从两个方向进行的。一方面对未完成的专有名词翻译作了补充,另一方面是提高文本翻译完整性的修订。于是经过激烈的讨论,将夏尔四区的파딩改为둘레,스톡改为가녘말,令翻译者迷惑的워터강也有了新名字믈강。此外即使是没有出现在正文中而只出现在地图上的次要地名也已根据指南进行了翻新。在重审文本的工作中,也作了小范围的个别翻译调整和大范围的整句重译。
特别是包括金森先生在内的托尔金粉丝俱乐部读者们积极参与了此次工作。通过与对《魔戒》的翻译提出问题而经常让译者困惑的他们的合作,再次确认了翻译是一个社会整体走向成熟的漫长历程。借此机会表示衷心的感谢,尽管如此,仍然存在的误译完全是译者的责任。
2021年3月,金宝元,金番,李美爱(音)
《霍比特》:
最后,向2002年首次出版的该译本提高完成度,帮助其以更加美丽干练的面貌再次问世的出版社和托尔金粉丝俱乐部“中土之旅”的各位会员表示衷心的感谢
2021年3月,李美爱
《宝钻》:
自2004年首次出版以来,这是首次修订版。关于精灵语的转写和固有名词的翻译,已经说明是以《托尔金百科全书》(海树,2002)中提出的原则为基础。2021年《魔戒》修订版修改了很多译名,都沿用到了本书》。例如the Wise统一为현자,Elder Days修改为상고대,the White Tree修改为백색성수,the Enemy修改为대적。
在完成修改稿之前,权九勋(音)、贝伦等托尔金粉丝俱乐部成员仔细研究了初译本,提供了不少帮助,在此真心感谢。尽管如此,仍然存在的误译都是译者的责任。
2022年2月,金宝元
《未完的传说》
本书第一部由金宝元翻译,第二至四部由朴贤默(音)翻译,并经过互校。出版《魔戒》(2021)时,虽然新制定了专名等相关标准,但仍有不少事项需要重新研究,因此确定这一标准的工作不容小觑。真心感谢大家,特别是托尔金粉丝俱乐部“中土之旅”的MW、Erchamion等人积极参与提高翻译水平的校对过程。此次翻译是包括他们在内的韩国托尔金迷的夙愿事业,从这一点来看,在托尔金翻译史上是一个有意义的里程碑,但另一方面,如果没有他们的支持和支持,很难取得这样的成就,这也是不可否认的事实。
2022年3月
#青春抗疫风景线# 【太原发倡议招募核酸采样储备志愿者】
12月2日,团太原市委发出招募核酸采样储备志愿者倡议书,希望符合条件的广大市民勇担社会责任,迅速行动起来,积极加入到核酸采样志愿者队伍中,万众一心、并肩作战,为太原市疫情防控工作贡献力量。
报名条件为:凡具有中华人民共和国国籍,拥护中国共产党的领导,拥护党的路线、方针和政策,无违纪违法行为;年满18周岁,具有完全民事行为能力,原则上不超过45周岁;原则上要求大专以上学历,有医学背景和核酸采样工作经历者优先;本人及家庭成员身体健康,无感冒、发热、咳嗽等十大症状,“健康码”“行程码”均为绿码,无疫情高风险地区旅居史、暴露史,无确诊病例及密切接触者或疑似病例接触史等;遵纪守法,吃苦耐劳,具备较强的责任意识和纪律意识,能服从组织管理和工作安排。
报名时间为2022年12月1日—15日,有意愿报名者可以通过扫描下方二维码进入“核酸采样储备志愿者群”,并按群内指引填报相关报名信息。志愿人员经统一培训合格后方可上岗,具体服务时间、地点将根据疫情防控部门的相关要求统筹安排。
需注意的是,报名人员填报的个人信息应当真实、准确,凡不符合岗位要求或弄虚作假的,一经查实立即取消招募资格,造成的后果由报名人员本人承担。凡违反常态化疫情防控有关规定,隐瞒、虚报旅居史、接触史、健康状况等疫情防控重点信息的,一经查实立即取消招募资格,造成严重后果的将依法依规追究责任。
对在疫情防控中有突出贡献或表现优异的志愿者,相关部门将在选树典型、评优评先中优先考虑。本报记者 郭丽菲 #防控疫情青年在行动# #党有号召团有行动#
12月2日,团太原市委发出招募核酸采样储备志愿者倡议书,希望符合条件的广大市民勇担社会责任,迅速行动起来,积极加入到核酸采样志愿者队伍中,万众一心、并肩作战,为太原市疫情防控工作贡献力量。
报名条件为:凡具有中华人民共和国国籍,拥护中国共产党的领导,拥护党的路线、方针和政策,无违纪违法行为;年满18周岁,具有完全民事行为能力,原则上不超过45周岁;原则上要求大专以上学历,有医学背景和核酸采样工作经历者优先;本人及家庭成员身体健康,无感冒、发热、咳嗽等十大症状,“健康码”“行程码”均为绿码,无疫情高风险地区旅居史、暴露史,无确诊病例及密切接触者或疑似病例接触史等;遵纪守法,吃苦耐劳,具备较强的责任意识和纪律意识,能服从组织管理和工作安排。
报名时间为2022年12月1日—15日,有意愿报名者可以通过扫描下方二维码进入“核酸采样储备志愿者群”,并按群内指引填报相关报名信息。志愿人员经统一培训合格后方可上岗,具体服务时间、地点将根据疫情防控部门的相关要求统筹安排。
需注意的是,报名人员填报的个人信息应当真实、准确,凡不符合岗位要求或弄虚作假的,一经查实立即取消招募资格,造成的后果由报名人员本人承担。凡违反常态化疫情防控有关规定,隐瞒、虚报旅居史、接触史、健康状况等疫情防控重点信息的,一经查实立即取消招募资格,造成严重后果的将依法依规追究责任。
对在疫情防控中有突出贡献或表现优异的志愿者,相关部门将在选树典型、评优评先中优先考虑。本报记者 郭丽菲 #防控疫情青年在行动# #党有号召团有行动#
【#贵阳除重点人群外每周可免费做2次核酸#,其余次数收费[围观]】#贵阳普通群众每周可免费做2次核酸# 12月2日,“健康贵阳”微信公众号发布贵阳近期疫情防控热点问题解答。关于目前核酸检测是否收费的问题,解答称,从2022年11月1日起,在全市范围内实行常态化核酸检测策略。坚持“重点人群应检尽检,其他群众愿检尽检”原则。常态化下,重点人群根据工作性质,按规定频次进行免费核酸检测。重点人群特指风险职业人群、重点人员及省外来(返)筑人员。其他群众按照贵阳市防疫政策要求,根据本人工作、生活中对核酸检测结果的需求,自行决定核酸检测时间和频次。每周可免费进行2次核酸检测,其余次数收费。
至于核酸检测如何收费的问题,解答称,2022年11月6日起 ,各类风险职业人群核酸检测免费(原则上全部实施多人混检方式采样检测)。其他群众按照“愿检尽检”的原则,根据本人工作、生活中对核酸检测结果的需求,自行前往各类核酸采样点自费检测,单检14元/人次,多人混检2.6元/人次。
贵阳公共场所分类查验核酸检测阴性证明的措施如何执行?
①进入机场、高铁站、火车站、客运站等公共交通场所,须持有48小时内核酸检测阴性证明。
②进入餐饮服务(含单位食堂)、购物中心(含百货店)、超市卖场、农贸市场、美容美发、洗(足)浴、室内健身、歌舞娱乐等人员密集或空间密闭的公共场所,须持有72小时内核酸检测阴性证明。
③进入医疗机构住院的患者及陪护人员,须持有24小时内核酸检测阴性证明。
④交通运输单位及宾馆酒店和旅游景区对3岁以下婴幼儿等特殊人群可不查验核酸检测阴性证明。
详情→https://t.cn/A6Kf2bcf
#A股109家新冠检测概念公司净赚854亿#
至于核酸检测如何收费的问题,解答称,2022年11月6日起 ,各类风险职业人群核酸检测免费(原则上全部实施多人混检方式采样检测)。其他群众按照“愿检尽检”的原则,根据本人工作、生活中对核酸检测结果的需求,自行前往各类核酸采样点自费检测,单检14元/人次,多人混检2.6元/人次。
贵阳公共场所分类查验核酸检测阴性证明的措施如何执行?
①进入机场、高铁站、火车站、客运站等公共交通场所,须持有48小时内核酸检测阴性证明。
②进入餐饮服务(含单位食堂)、购物中心(含百货店)、超市卖场、农贸市场、美容美发、洗(足)浴、室内健身、歌舞娱乐等人员密集或空间密闭的公共场所,须持有72小时内核酸检测阴性证明。
③进入医疗机构住院的患者及陪护人员,须持有24小时内核酸检测阴性证明。
④交通运输单位及宾馆酒店和旅游景区对3岁以下婴幼儿等特殊人群可不查验核酸检测阴性证明。
详情→https://t.cn/A6Kf2bcf
#A股109家新冠检测概念公司净赚854亿#
✋热门推荐