#慕尼黑风尚# 【Bogenhausen派头,Parkhotel Rothof酒店】
位于慕尼黑高档住宅区Bogenhausen的Parkhotel Rothof 酒店完完全全承袭了这个区的派头。如果你好奇这个区的派头长什么样,可以看一下我们之前的介绍:【Bogenhausen 慕尼黑派头】https://t.cn/A6iFINvq
装修一新的Parkhotel Rothof酒店一共有54个客房,采用当地生产的优质材料,按照最新装修标准布置。处处注重细节,风格优雅柔和,奢华但不张扬。
优越的地理位置、个性化的服务、家庭氛围和发自内心的待客之道使 Parkhotel Rothof 受到旅客的青睐。
从机场出发乘坐地铁S8号线前往 Daglfing 站,换公共汽车188号到 Daphnestrasse 站下车。
如果从中央火车站出发,乘坐轨道U4到 Richard-Strauss-Straße 站,从那里步行5分钟即可到达酒店。 或者从Richard-Strauss-Straße 站乘坐188 路巴士(约 2 分钟)。
Parkhotel Rothof, Denninger Str. 114, 81925 München
© München Tourismus
位于慕尼黑高档住宅区Bogenhausen的Parkhotel Rothof 酒店完完全全承袭了这个区的派头。如果你好奇这个区的派头长什么样,可以看一下我们之前的介绍:【Bogenhausen 慕尼黑派头】https://t.cn/A6iFINvq
装修一新的Parkhotel Rothof酒店一共有54个客房,采用当地生产的优质材料,按照最新装修标准布置。处处注重细节,风格优雅柔和,奢华但不张扬。
优越的地理位置、个性化的服务、家庭氛围和发自内心的待客之道使 Parkhotel Rothof 受到旅客的青睐。
从机场出发乘坐地铁S8号线前往 Daglfing 站,换公共汽车188号到 Daphnestrasse 站下车。
如果从中央火车站出发,乘坐轨道U4到 Richard-Strauss-Straße 站,从那里步行5分钟即可到达酒店。 或者从Richard-Strauss-Straße 站乘坐188 路巴士(约 2 分钟)。
Parkhotel Rothof, Denninger Str. 114, 81925 München
© München Tourismus
情人节,应景翻一首策兰的《花冠(Corona)》
原诗收入于策兰1952年出版的诗集《罂粟与记忆(Mohn und Gedächtnis)》中,是策兰写给英格褒•巴赫曼(Ingeborg Bachmann)的一首情诗,巴赫曼则在回信中称这是策兰“最美的诗,是对一个瞬间的完美再现,那里的一切都将成为大理石,直到永远”(参看王家新、芮虎译《心的岁月:策兰、巴赫曼书信集》,人大出版社,2013年,下图为此书封面)。
花冠(Corona)
秋从我手中取食它的叶:我们是朋友。
我们从坚果中剥出时间并教它行走:
时间又重回壳中。
在镜中是礼拜日,
在梦中沉睡,
嘴中吐露真言。
我的眼下落在爱人的性上:
我们互相端详,
我们互相说着黑暗;
我们互相爱着对方,就如罂粟和记忆,
我们睡去就如酒在贝壳中,
就如海沐浴在月亮血色的光束中。
我们在窗口相拥,他们从街上望着我们:
是他们知道的时候了!
是石头终要开花的时候了,
是心在不安中跳动的时候了。
是时候即将成为时候的时候了。
是时候了。
德文原文:
Corona
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.
Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.
Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß !
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, das es Zeit wird.
Es ist Zeit.
原诗收入于策兰1952年出版的诗集《罂粟与记忆(Mohn und Gedächtnis)》中,是策兰写给英格褒•巴赫曼(Ingeborg Bachmann)的一首情诗,巴赫曼则在回信中称这是策兰“最美的诗,是对一个瞬间的完美再现,那里的一切都将成为大理石,直到永远”(参看王家新、芮虎译《心的岁月:策兰、巴赫曼书信集》,人大出版社,2013年,下图为此书封面)。
花冠(Corona)
秋从我手中取食它的叶:我们是朋友。
我们从坚果中剥出时间并教它行走:
时间又重回壳中。
在镜中是礼拜日,
在梦中沉睡,
嘴中吐露真言。
我的眼下落在爱人的性上:
我们互相端详,
我们互相说着黑暗;
我们互相爱着对方,就如罂粟和记忆,
我们睡去就如酒在贝壳中,
就如海沐浴在月亮血色的光束中。
我们在窗口相拥,他们从街上望着我们:
是他们知道的时候了!
是石头终要开花的时候了,
是心在不安中跳动的时候了。
是时候即将成为时候的时候了。
是时候了。
德文原文:
Corona
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.
Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.
Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß !
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, das es Zeit wird.
Es ist Zeit.
盐 ┃ 李小雨
盐在我的血液里咯咯作响
盐在我的骨头里咯咯作响
盐从我的眼睛和毛孔里滴落下来
啊人!你这个小小的直立的海洋
盐四处走着
盐把最感人的力量
从厚厚的岩层和活着的生命中
渗透出来
灼热的皮肤
伤口有边缘
日子的味道
思想如一条条鱼晾晒着
看一粒盐
那是谁的眼睛
那是谁的海水
那是谁的足迹
那是谁的背影
苦涩而滞重
盐咸味的影子锈蚀海浪
粉碎无数的太阳和风
那新鲜的、腥味的白色沙丘啊
那最普通最低微又最高贵的
细小颗粒啊
路边遗落的盐
踩在脚下的盐
勺子和舌尖上的盐
永远伴随着面包而生的盐
在破旧简陋的茅屋里
如淳朴健壮的农妇
人和牛羊全都朝你低下头来
在生活的最深处
永远是盐
当我手中的时间正在消逝时
蓦然回首,除了甜蜜以外
还有另外一些东西
正在结晶
»Salz«
Salz gurgelt geräuschvoll in meinem Blut
Salz gurgelt geräuschvoll in meinen Knochen
Salz tröpfelt aus meinen Augen und meinen Poren
Ach Mensch! Was bist du doch für ein kleiner, aufrechter Ozean
Salz wandert überall herum
Salz wird mit rührendster Kraft
Aus dicken Felsschichten und lebendigem Dasein
Herausgefiltert
Auf glühend heißer Haut
Haben Wunden einen Rand
Im Geschmack der Tage
Sind die Gedanken wie lauter Fische, die in der Sonne trocknen
Schau dir ein Salzkorn an
Wessen Auge ist es
Wessen Meerwasser ist es
Wessen Fußspur ist es
Wessen Hinteransicht ist es
Bitter und zähflüssig schwer
Lässt der Schatten des Salzgeschmacks die Wellen des Meeres rosten
Und zerschlägt unzählige Sonnen und Winde
Diese frischen, nach Meer riechenden, weißen Sanddünen, ah
Diese gewöhnlichsten, bedeutungslosesten und nobelsten
Winzigen Körnchen, ah
Das Salz, das am Straßenrand zurückgelassen wird
Das Salz, das mit Füßen getreten wird
Das Salz auf Löffeln und Zungenspitzen
Das Salz, das auf ewig das Brot in dessen Entstehen begleitet
In einer schäbigen, kärglichen Strohhütte
Wie eine schlichte, robuste Bäuerin
Verneigen Mensch und Vieh sich alle vor dir
Im tiefsten Winkel des Lebens
Wird es Salz auf ewig geben
Wenn die Zeit in meiner Hand verrinnt
Wird mir auf einmal klar, dass da außer Süßem
Noch etwas anderes ist
Das kristallisiert
https://t.cn/A6iQcDBE
盐在我的血液里咯咯作响
盐在我的骨头里咯咯作响
盐从我的眼睛和毛孔里滴落下来
啊人!你这个小小的直立的海洋
盐四处走着
盐把最感人的力量
从厚厚的岩层和活着的生命中
渗透出来
灼热的皮肤
伤口有边缘
日子的味道
思想如一条条鱼晾晒着
看一粒盐
那是谁的眼睛
那是谁的海水
那是谁的足迹
那是谁的背影
苦涩而滞重
盐咸味的影子锈蚀海浪
粉碎无数的太阳和风
那新鲜的、腥味的白色沙丘啊
那最普通最低微又最高贵的
细小颗粒啊
路边遗落的盐
踩在脚下的盐
勺子和舌尖上的盐
永远伴随着面包而生的盐
在破旧简陋的茅屋里
如淳朴健壮的农妇
人和牛羊全都朝你低下头来
在生活的最深处
永远是盐
当我手中的时间正在消逝时
蓦然回首,除了甜蜜以外
还有另外一些东西
正在结晶
»Salz«
Salz gurgelt geräuschvoll in meinem Blut
Salz gurgelt geräuschvoll in meinen Knochen
Salz tröpfelt aus meinen Augen und meinen Poren
Ach Mensch! Was bist du doch für ein kleiner, aufrechter Ozean
Salz wandert überall herum
Salz wird mit rührendster Kraft
Aus dicken Felsschichten und lebendigem Dasein
Herausgefiltert
Auf glühend heißer Haut
Haben Wunden einen Rand
Im Geschmack der Tage
Sind die Gedanken wie lauter Fische, die in der Sonne trocknen
Schau dir ein Salzkorn an
Wessen Auge ist es
Wessen Meerwasser ist es
Wessen Fußspur ist es
Wessen Hinteransicht ist es
Bitter und zähflüssig schwer
Lässt der Schatten des Salzgeschmacks die Wellen des Meeres rosten
Und zerschlägt unzählige Sonnen und Winde
Diese frischen, nach Meer riechenden, weißen Sanddünen, ah
Diese gewöhnlichsten, bedeutungslosesten und nobelsten
Winzigen Körnchen, ah
Das Salz, das am Straßenrand zurückgelassen wird
Das Salz, das mit Füßen getreten wird
Das Salz auf Löffeln und Zungenspitzen
Das Salz, das auf ewig das Brot in dessen Entstehen begleitet
In einer schäbigen, kärglichen Strohhütte
Wie eine schlichte, robuste Bäuerin
Verneigen Mensch und Vieh sich alle vor dir
Im tiefsten Winkel des Lebens
Wird es Salz auf ewig geben
Wenn die Zeit in meiner Hand verrinnt
Wird mir auf einmal klar, dass da außer Süßem
Noch etwas anderes ist
Das kristallisiert
https://t.cn/A6iQcDBE
✋热门推荐