https://t.cn/A6o0tIbU
從無的世界醒來
我可能並不知道
我已經死過
蛆在我體內盤成雙螺旋
賦予原子意志
且噬盡生時記憶——
我乃開始另一程的進化
一如我曾行走在生的龐大隊伍裡
如今 我也曾在死
的無法形容
但似曾相識的行列裡
繼續知識之外的航程——
是的
你不能只以生的知識待我
因為你對無 一無所知
是的,無比影子更輕
比概念更硬 比光更離奇
比死 生 更簡易樸素
但我在行列裡感受你的炯炯虛無
你不在的遺感化成莫名召喚
終於使我再次
與無 錯身而過
懊惱中又化身情慾的嬰兒……
»Nichts«
Übersetzung: Martin Winter
Erwacht aus der Welt des Nichts
Weiß ich womöglich nicht
Dass ich schon tot war
Meine Maden winden eine Doppelhelix
Geben atomaren Willen hinein
Und verzehren mein Gedächtnis.
Ich beginne eine andere Evolution.
Früher marschierte ich im Heer des Lebens.
Heute bin ich in den unbeschreiblichen,
Dennoch vertrauten Reihen des Todes
Weitergefahren, über das Wissen hinaus -
Ja,
behandle mich nicht nur nach deinem Wissen über das Leben
denn du weißt gar nichts über das Nichts
Ja, Nichts ist leichter als Schatten,
fester als Vorstellung fremder als Licht
einfacher als Leben und Tod
Aber in den Reihen seh ich dein glänzendes Nichtsein
Der Schmerz deines Fehlens, ein unerklärlicher Ruf
Lässt mich endlich
Vorbeistreifen am Nichts
In all dem Verdruss werd ich wieder ein Kind der Begierde...
從無的世界醒來
我可能並不知道
我已經死過
蛆在我體內盤成雙螺旋
賦予原子意志
且噬盡生時記憶——
我乃開始另一程的進化
一如我曾行走在生的龐大隊伍裡
如今 我也曾在死
的無法形容
但似曾相識的行列裡
繼續知識之外的航程——
是的
你不能只以生的知識待我
因為你對無 一無所知
是的,無比影子更輕
比概念更硬 比光更離奇
比死 生 更簡易樸素
但我在行列裡感受你的炯炯虛無
你不在的遺感化成莫名召喚
終於使我再次
與無 錯身而過
懊惱中又化身情慾的嬰兒……
»Nichts«
Übersetzung: Martin Winter
Erwacht aus der Welt des Nichts
Weiß ich womöglich nicht
Dass ich schon tot war
Meine Maden winden eine Doppelhelix
Geben atomaren Willen hinein
Und verzehren mein Gedächtnis.
Ich beginne eine andere Evolution.
Früher marschierte ich im Heer des Lebens.
Heute bin ich in den unbeschreiblichen,
Dennoch vertrauten Reihen des Todes
Weitergefahren, über das Wissen hinaus -
Ja,
behandle mich nicht nur nach deinem Wissen über das Leben
denn du weißt gar nichts über das Nichts
Ja, Nichts ist leichter als Schatten,
fester als Vorstellung fremder als Licht
einfacher als Leben und Tod
Aber in den Reihen seh ich dein glänzendes Nichtsein
Der Schmerz deines Fehlens, ein unerklärlicher Ruf
Lässt mich endlich
Vorbeistreifen am Nichts
In all dem Verdruss werd ich wieder ein Kind der Begierde...
【国家卫健委:10月28日新增本土确诊病例324例】La partie continentale de la Chine a signalé vendredi 324 cas confirmés de #COVID19# transmis localement, a indiqué samedi la Commission nationale de la santé. Un total de 1.153 porteurs asymptomatiques locaux ont été nouvellement identifiés. En tout, 234 patients atteints de la COVID-19 sont sortis de l'hôpital après leur guérison vendredi, portant à 250.010 le nombre total des patients guéris de la COVID-19. Vendredi, aucun nouveau décès lié à la COVID-19 n'a été enregistré, le bilan total restant à 5.226 morts.
#苏州转角遇到爱# #苏州一角#
【“世界上最浪漫的墙”,空降金鸡湖畔!】
在法国巴黎,有一面红遍全球的“爱墙”,上面用超百种语言和字体刻上了“我爱你”,现在这面墙,金鸡湖畔也有啦!在首届“苏州金鸡湖中法文化艺术周”即将到来之际,它静静的伫立在李公堤上,成为中法友谊的又一见证。
《爱墙》全称为《Le Mur des je t'aime 我爱你墙》,由法国艺术家贝隆和克莱赫•吉托共同创作。该艺术装置由612块来自法国纯手工制作的熔岩砖组成,转载了当时联合国192个成员国的所有语言,墙上用311句宣言写成“我爱你”,被称为“世界上最浪漫的墙”。目前位于李公堤的《爱墙》是其在亚洲授权的唯一复制品,按照原型1:1复制。希望这堵“治愈之墙”可以让苏州人感受到这份爱意,并将这份爱传递下去。
图片来自:苏州工业园区发布
【“世界上最浪漫的墙”,空降金鸡湖畔!】
在法国巴黎,有一面红遍全球的“爱墙”,上面用超百种语言和字体刻上了“我爱你”,现在这面墙,金鸡湖畔也有啦!在首届“苏州金鸡湖中法文化艺术周”即将到来之际,它静静的伫立在李公堤上,成为中法友谊的又一见证。
《爱墙》全称为《Le Mur des je t'aime 我爱你墙》,由法国艺术家贝隆和克莱赫•吉托共同创作。该艺术装置由612块来自法国纯手工制作的熔岩砖组成,转载了当时联合国192个成员国的所有语言,墙上用311句宣言写成“我爱你”,被称为“世界上最浪漫的墙”。目前位于李公堤的《爱墙》是其在亚洲授权的唯一复制品,按照原型1:1复制。希望这堵“治愈之墙”可以让苏州人感受到这份爱意,并将这份爱传递下去。
图片来自:苏州工业园区发布
✋热门推荐