https://t.cn/A6S4jWUS
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
https://t.cn/A6S4jWUS
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
萧条的集市摆满鸟兽和花草
我买来刀马旦和唱词
赞美了一个上午,不怕累,又赞美了一个下午
骑在墙头看芦苇推搡来推搡去
连过五条大江和七座大山
却一刻也没有遭遇到你在半路上的一声低唤:
回来吧,外面太吵
»Lob über Lob«
Trostloser Markt voller Vögel, Vieh, Blumen und Pflanzen
Ich kaufe eine Opernkriegerin und Gesangslyrik
Ohne Rückicht auf Müdigkeit lobe ich sie einen Vormittag lang und lobe sie einen Nachmittag lang
Sitze oben auf der Mauer und sehe das Schilfrohr hin und herrempeln
Ich habe hintereinander fünf große Flüsse und sieben große Berge überquert
Doch in keinem Moment habe ich dich getroffen, der du auf halbem Weg leise rufst:
Komm zurück, draußen ist es zu laut
https://t.cn/A6SAJ1FE
如石
劉安廉 譯
一切曾存在的,
皆曾存在
並將不復存在,
縱或假如存在,將不再以
相同的方式存在。
沉澱千年過後
大海把我們沖到
一個淺藍色的岸邊,
對我們的重量與圓潤
一無所知,
我們呆滯得仿如
一尊雕像的手掌。
我們需要一本書
去告訴我們本身就是個秘密,
但就像樹的年輪
書頁都黏在一起,
我們看著書頁
卻讀不進
»Als Steine« von Mathura
Aus dem Estnischen von Uta Kührt
Alles Gewesene
ist einmal gewesen
und kommt nicht mehr wieder,
und wenn doch, dann ganz anders.
Nach tausend Jahren des Absinkens
spuckt das Meer uns aus
auf den hellblauen Strand,
wo wir nichts wissen von unserem Gewicht
oder unseren Rundungen,
wir sind gefühllos wie
die Hände einer Statue.
Wir bräuchten ein Buch,
in dem steht, dass wir Geheimnisse sind,
doch die Seiten kleben zusammen
wie die Jahresringe eines Baums,
wir sehen sie zwar
doch sehen nicht in sie hinein;
wir bräuchten eine Gesetzessammlung
von der vergessenen Schönheit,
von der grässlichen Fratze des Todes,
vom rasenden Wagenrad der Zeit,
doch die Schönheit
bleibt ein ungeschriebenes Buch,
ebenso wie das Leben,
Tage, Tage,
weiße Blüten,
Nebel auf dem Meer,
die Seiten zerfallen,
voller Etwas,
voller Nichts.
如石
劉安廉 譯
一切曾存在的,
皆曾存在
並將不復存在,
縱或假如存在,將不再以
相同的方式存在。
沉澱千年過後
大海把我們沖到
一個淺藍色的岸邊,
對我們的重量與圓潤
一無所知,
我們呆滯得仿如
一尊雕像的手掌。
我們需要一本書
去告訴我們本身就是個秘密,
但就像樹的年輪
書頁都黏在一起,
我們看著書頁
卻讀不進
»Als Steine« von Mathura
Aus dem Estnischen von Uta Kührt
Alles Gewesene
ist einmal gewesen
und kommt nicht mehr wieder,
und wenn doch, dann ganz anders.
Nach tausend Jahren des Absinkens
spuckt das Meer uns aus
auf den hellblauen Strand,
wo wir nichts wissen von unserem Gewicht
oder unseren Rundungen,
wir sind gefühllos wie
die Hände einer Statue.
Wir bräuchten ein Buch,
in dem steht, dass wir Geheimnisse sind,
doch die Seiten kleben zusammen
wie die Jahresringe eines Baums,
wir sehen sie zwar
doch sehen nicht in sie hinein;
wir bräuchten eine Gesetzessammlung
von der vergessenen Schönheit,
von der grässlichen Fratze des Todes,
vom rasenden Wagenrad der Zeit,
doch die Schönheit
bleibt ein ungeschriebenes Buch,
ebenso wie das Leben,
Tage, Tage,
weiße Blüten,
Nebel auf dem Meer,
die Seiten zerfallen,
voller Etwas,
voller Nichts.
✋热门推荐