《无上本师释加牟尼佛示现涅槃的三教》
一时(义趣),佛陀进入了拘尸那迦罗城,吩咐阿难道:“你去为我在娑罗双树间敷座设床,头在北面向西。我的教法最近可以北方弘传,未来也会盛行在西方。我于今夜将入涅槃”。
阿难尊者和师兄们听了都泪流不止。后来商量光是这样啼哭没什么用,要紧的是向佛陀请示,未来怎样才能使正法久住。经过商量以后,公推阿难尊者请问佛陀道:
“佛陀!我们弟子禁不住伤感之心,有四个问题最后请示佛陀——
“第一、佛陀住世的时候,我们大家皆依佛陀为师,佛陀涅槃以后,我们依谁为师呢?
第二、佛陀住世的时候,我们依佛陀安住,佛陀涅槃以后,我们依什么而安住呢?
第三、佛陀住世的时候,凶恶的人有佛陀调伏,佛陀涅槃以后,凶恶的人如何去调伏呢?
第四、佛陀住世时,佛陀三言教,大家易生定解,佛陀涅槃以后,经典的结集,怎样才能叫后人起信呢”?
佛陀慈祥弗届的回答道:
“阿难!你代大家提出这四个问题来问我,确实非常重要……
“你们不要这么情识哭泣,若是舍利弗和目犍连还是在世的话,一定不会像你们这样;大迦叶此刻还在回来的途中,我涅槃前他是来不及赶到。你们要认定法性。佛陀倘若以应身住世的话,这终是无常之身的相;唯有佛陀进入涅槃,你们依法而普行,才是佛陀常住在世间……
“我现在答复你们的四个问题,你们好生的记着:
“第一、你问我涅槃以后,依谁为师:应依戒为师。
第二、你问我涅槃以后,应依何安住:应依四念处安住。
第三、你问我涅槃以后,恶人如何调伏:应默摈置之。
第四、你问我涅槃以后,经典如何叫人起信:应在一切经首安‘如是我闻’之句”。
“阿难!你们应常常思慕佛陀的生处(无忧树下生);佛陀的悟处(菩提树下);佛陀的说正法眼藏处(灵鹫山);佛陀的涅槃处(娑罗双树吉祥卧头与面的向)。为人处世态度最好的是身常行慈,口常行慈,意常行慈。别的都不用挂心。现在不要泣哭伤身,赶快去娑罗双树间为我敷座设床”。
佛陀的话,阿难尊者和大家听得更尔感动、更念佛陀慈怀柔悲……
佛陀在娑罗双树间,左近有五百力士听说佛陀将要进入涅槃,大家都来向佛陀顶礼。随后,又有一个外道须跋陀罗,年龄已一百余岁,在外道中是很有学识道德的长者。然未闻我佛正法,始终没有开悟。这一天听说大觉佛陀当在这里涅槃,想到慧灯将要熄灭,法船将要沉没,他不得不提起勇气匆忙的赶来向佛陀请教,以打破他胸中一向的疑团。须跋陀罗到达娑罗双树,穿过重重跪在地下皈依佛陀的人。正当阿难侍奉着佛陀,阿难尊者一见来者是个外道,怕他是来和佛陀辩论,赶快向前阻拦道:“请你不要再来打扰佛陀,佛陀今夜将要涅槃”。
须跋陀罗向阿难尊者要求道:“正是因为听说佛陀将要涅槃我才来的。我此时已感觉到——佛世难遇,正法难闻。请你帮忙,我心中有个疑团一定要佛陀才能解决”!阿难是再三的谢绝,须跋陀罗更是再三的请求。这时候,大悲的佛陀,不舍众生,听到求道者的声音,即喊阿难道:“阿难!他不是来和我论战的,他是须跋陀罗,是我最后的弟子。让我去除他的疑惑,让他来和我见面”。
阿难尊者没有办法,只得带须跋陀罗引见佛陀,须跋陀罗很是欢喜的双跪合掌问道:
“佛陀!世间上所有的沙门、婆罗门、六师外道,都说自己是一切智人,又说除他以外,其他的宗教都是邪宗邪教,自己所行的是解脱大道,别人都是错入歧途。这样互相非难,这正邪究竟如何分别呢?是非究竟以什么为标准呢?我们究竟应该如何才能得到解脱呢”?
佛陀很欢喜微笑着回答道:
“须跋陀罗!你问得很好,我很高兴为你解答。世间上无论那一个修行者,如果他不知道‘诸行无常’、‘诸法无我’、‘涅槃寂净’的三法印,他就不能认定诸法的根本;他如果不修学‘正见’、‘正思惟’、‘正语’、‘正业’、‘正命’、‘正精进’、‘正念’、‘正定’的八圣道,他就不是真正的修道者,就不能获得自在和解脱。
“须跋陀罗!世间上谁的法中有三法印和八圣道呢?我以真实的话告诉你,唯佛陀的法中才有八圣道,唯佛陀的教法中才有真正解脱的沙门(方寸间),唯佛陀才是一切智人。
“须跋陀罗!般若观察外道的教法,他们不依三法印,没有八圣道,当然就没有解脱的修道者。虽然他们说有,那不过都是妄言之语”。
“须跋陀罗!我八十年前四月初八日降生在王宫,后来受教育时也曾被六师外道所迷,育不能正觉,唯教悟。我十九岁那年二月初八日出家,三十一岁那年十二月初八日在菩提树下悟道乘佛(义趣境界)。今天是八十岁的二月十五日,我于午夜在此娑罗双树间涅槃”。
“须跋陀罗!从我乘道的时候起,这个世间上才真正的叫沙门;我涅槃后,留正法于人间,信念佛陀正法三教的人定圆满究竟解脱。佛陀才真正是一切慧智之源”。
须跋陀罗听闻佛陀的三教真理之法音,心中的迷雾顿时开朗,就是以正法的火焰燃烧掉无明,当下即证得阿罗汉果。他顶礼佛陀的圣颜,发愿作佛陀住世最后的弟子,并在佛陀身旁先圆寂。大家见了都深深地体会生死的自由完全由心决定。人间烟火的利益得取算什么东西呢?
一时(义趣),佛陀进入了拘尸那迦罗城,吩咐阿难道:“你去为我在娑罗双树间敷座设床,头在北面向西。我的教法最近可以北方弘传,未来也会盛行在西方。我于今夜将入涅槃”。
阿难尊者和师兄们听了都泪流不止。后来商量光是这样啼哭没什么用,要紧的是向佛陀请示,未来怎样才能使正法久住。经过商量以后,公推阿难尊者请问佛陀道:
“佛陀!我们弟子禁不住伤感之心,有四个问题最后请示佛陀——
“第一、佛陀住世的时候,我们大家皆依佛陀为师,佛陀涅槃以后,我们依谁为师呢?
第二、佛陀住世的时候,我们依佛陀安住,佛陀涅槃以后,我们依什么而安住呢?
第三、佛陀住世的时候,凶恶的人有佛陀调伏,佛陀涅槃以后,凶恶的人如何去调伏呢?
第四、佛陀住世时,佛陀三言教,大家易生定解,佛陀涅槃以后,经典的结集,怎样才能叫后人起信呢”?
佛陀慈祥弗届的回答道:
“阿难!你代大家提出这四个问题来问我,确实非常重要……
“你们不要这么情识哭泣,若是舍利弗和目犍连还是在世的话,一定不会像你们这样;大迦叶此刻还在回来的途中,我涅槃前他是来不及赶到。你们要认定法性。佛陀倘若以应身住世的话,这终是无常之身的相;唯有佛陀进入涅槃,你们依法而普行,才是佛陀常住在世间……
“我现在答复你们的四个问题,你们好生的记着:
“第一、你问我涅槃以后,依谁为师:应依戒为师。
第二、你问我涅槃以后,应依何安住:应依四念处安住。
第三、你问我涅槃以后,恶人如何调伏:应默摈置之。
第四、你问我涅槃以后,经典如何叫人起信:应在一切经首安‘如是我闻’之句”。
“阿难!你们应常常思慕佛陀的生处(无忧树下生);佛陀的悟处(菩提树下);佛陀的说正法眼藏处(灵鹫山);佛陀的涅槃处(娑罗双树吉祥卧头与面的向)。为人处世态度最好的是身常行慈,口常行慈,意常行慈。别的都不用挂心。现在不要泣哭伤身,赶快去娑罗双树间为我敷座设床”。
佛陀的话,阿难尊者和大家听得更尔感动、更念佛陀慈怀柔悲……
佛陀在娑罗双树间,左近有五百力士听说佛陀将要进入涅槃,大家都来向佛陀顶礼。随后,又有一个外道须跋陀罗,年龄已一百余岁,在外道中是很有学识道德的长者。然未闻我佛正法,始终没有开悟。这一天听说大觉佛陀当在这里涅槃,想到慧灯将要熄灭,法船将要沉没,他不得不提起勇气匆忙的赶来向佛陀请教,以打破他胸中一向的疑团。须跋陀罗到达娑罗双树,穿过重重跪在地下皈依佛陀的人。正当阿难侍奉着佛陀,阿难尊者一见来者是个外道,怕他是来和佛陀辩论,赶快向前阻拦道:“请你不要再来打扰佛陀,佛陀今夜将要涅槃”。
须跋陀罗向阿难尊者要求道:“正是因为听说佛陀将要涅槃我才来的。我此时已感觉到——佛世难遇,正法难闻。请你帮忙,我心中有个疑团一定要佛陀才能解决”!阿难是再三的谢绝,须跋陀罗更是再三的请求。这时候,大悲的佛陀,不舍众生,听到求道者的声音,即喊阿难道:“阿难!他不是来和我论战的,他是须跋陀罗,是我最后的弟子。让我去除他的疑惑,让他来和我见面”。
阿难尊者没有办法,只得带须跋陀罗引见佛陀,须跋陀罗很是欢喜的双跪合掌问道:
“佛陀!世间上所有的沙门、婆罗门、六师外道,都说自己是一切智人,又说除他以外,其他的宗教都是邪宗邪教,自己所行的是解脱大道,别人都是错入歧途。这样互相非难,这正邪究竟如何分别呢?是非究竟以什么为标准呢?我们究竟应该如何才能得到解脱呢”?
佛陀很欢喜微笑着回答道:
“须跋陀罗!你问得很好,我很高兴为你解答。世间上无论那一个修行者,如果他不知道‘诸行无常’、‘诸法无我’、‘涅槃寂净’的三法印,他就不能认定诸法的根本;他如果不修学‘正见’、‘正思惟’、‘正语’、‘正业’、‘正命’、‘正精进’、‘正念’、‘正定’的八圣道,他就不是真正的修道者,就不能获得自在和解脱。
“须跋陀罗!世间上谁的法中有三法印和八圣道呢?我以真实的话告诉你,唯佛陀的法中才有八圣道,唯佛陀的教法中才有真正解脱的沙门(方寸间),唯佛陀才是一切智人。
“须跋陀罗!般若观察外道的教法,他们不依三法印,没有八圣道,当然就没有解脱的修道者。虽然他们说有,那不过都是妄言之语”。
“须跋陀罗!我八十年前四月初八日降生在王宫,后来受教育时也曾被六师外道所迷,育不能正觉,唯教悟。我十九岁那年二月初八日出家,三十一岁那年十二月初八日在菩提树下悟道乘佛(义趣境界)。今天是八十岁的二月十五日,我于午夜在此娑罗双树间涅槃”。
“须跋陀罗!从我乘道的时候起,这个世间上才真正的叫沙门;我涅槃后,留正法于人间,信念佛陀正法三教的人定圆满究竟解脱。佛陀才真正是一切慧智之源”。
须跋陀罗听闻佛陀的三教真理之法音,心中的迷雾顿时开朗,就是以正法的火焰燃烧掉无明,当下即证得阿罗汉果。他顶礼佛陀的圣颜,发愿作佛陀住世最后的弟子,并在佛陀身旁先圆寂。大家见了都深深地体会生死的自由完全由心决定。人间烟火的利益得取算什么东西呢?
#送别任溶溶爷爷##送别任溶溶爷爷#【#没头脑和不高兴之父任溶溶去世#】他是童心永驻的快乐“老顽童”,也是“没头脑”和“不高兴”之父。他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,总字数逾千万字,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、作家、出版家任溶溶,于今天在睡梦中离世,今年5月,他刚刚度过百岁寿辰。
任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。1927年,他随父母离开上海,回到广州老宅,在广东一待就是10年。任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,直到1938年重新回到上海。
1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,而对于儿童文学作家来说,童年的经历显得更为重要。任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,熟悉他们的生活、他们的心理、他们的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周围的孩子交朋友,还有一个很好的朋友,那就是小时候的自己。”童年的生活经历,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,对于中国的儿童文学来说,任溶溶正是这样一位盗火者。1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,时至今日,已八十载。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。
任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2002年,他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2012年,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。#没头脑不高兴作者任溶溶去世#
(新民晚报)
任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。1927年,他随父母离开上海,回到广州老宅,在广东一待就是10年。任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,直到1938年重新回到上海。
1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,而对于儿童文学作家来说,童年的经历显得更为重要。任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,熟悉他们的生活、他们的心理、他们的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周围的孩子交朋友,还有一个很好的朋友,那就是小时候的自己。”童年的生活经历,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,对于中国的儿童文学来说,任溶溶正是这样一位盗火者。1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,时至今日,已八十载。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。
任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2002年,他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2012年,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。#没头脑不高兴作者任溶溶去世#
(新民晚报)
#任溶溶逝世#【#没头脑和不高兴之父任溶溶去世#】他是童心永驻的快乐“老顽童”,也是“没头脑”和“不高兴”之父。他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,总字数逾千万字,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、作家、出版家任溶溶,于今天在睡梦中离世,今年5月,他刚刚度过百岁寿辰。
任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。1927年,他随父母离开上海,回到广州老宅,在广东一待就是10年。任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,直到1938年重新回到上海。
1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,而对于儿童文学作家来说,童年的经历显得更为重要。任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,熟悉他们的生活、他们的心理、他们的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周围的孩子交朋友,还有一个很好的朋友,那就是小时候的自己。”童年的生活经历,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,对于中国的儿童文学来说,任溶溶正是这样一位盗火者。1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,时至今日,已八十载。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。
任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2002年,他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2012年,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。#没头脑不高兴作者任溶溶去世#
(新民晚报)
任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。1927年,他随父母离开上海,回到广州老宅,在广东一待就是10年。任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,直到1938年重新回到上海。
1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,而对于儿童文学作家来说,童年的经历显得更为重要。任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,熟悉他们的生活、他们的心理、他们的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周围的孩子交朋友,还有一个很好的朋友,那就是小时候的自己。”童年的生活经历,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,对于中国的儿童文学来说,任溶溶正是这样一位盗火者。1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,时至今日,已八十载。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。他通晓多国语言文字,翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。2004年,在安徒生诞辰200周年之际,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,并获得丹麦官方授权。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。
任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、宋庆龄樟树奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2002年,他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。2012年,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。#没头脑不高兴作者任溶溶去世#
(新民晚报)
✋热门推荐