《维摩经》| 文殊师利问疾
祖道影 2023-01-18 00:00 发表于广东
知是空华 · 即无轮转
欢迎关注祖道影
圆觉汝大智,黙然无言说。
离却一切相,是入不二门。
——祖道影
《维摩经》第04品 菩萨
鸠摩罗什译
佛告长者子善德:‘汝行诣维摩诘问疾。’善德向佛言:‘世尊!我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,自于父舍,设大施会,供养一切沙门婆罗门,及诸外道贫穷下贱孤独乞人。期满七日,时维摩诘,来入会中,谓我言:“长者子!夫大施会不当如汝所设,当为法施之会,何用是财施会为?”我言:“居士!何谓法施之会?”“法施会者,无前无后,一时供养一切众生,是名法施之会。”曰:“何谓也?”谓以菩提,起于慈心;以救众生,起大悲心;以持正法,起于喜心;以摄智慧,行于舍心;以摄悭贪,起檀波罗蜜;以化犯戒,起尸罗波罗蜜;以无我法,起羼提波罗蜜;以离身心相,起毗梨耶波罗蜜;以菩提相,起禅波罗蜜;以一切智,起般若波罗蜜。教化众生,而起于空;不舍有为法,而起无相;示现受生,而起无作;护持正法,起方便力;以度众生,起四摄法;以敬事一切,起除慢法;于身命财,起三坚法;于六念中,起思念法;于六和敬,起质直心;正行善法,起于净命;心净欢喜,起近贤圣;不憎恶人,起调伏心;以出家法,起于深心;以如说行,起于多闻;以无诤法,起空闲处;趣向佛慧,起于宴坐;解众生缚,起修行地;以具相好,及净佛土,起福德业;知一切众生心念,如应说法,起于智业;知一切法,不取不舍,入一相门,起于慧业;断一切烦恼、一切障碍、一切不善法,起一切善业;以得一切智慧、一切善法,起于一切助佛道法。如是善男子,是为法施之会。若菩萨住是法施会者,为大施主,亦为一切世间福田。世尊!维摩诘说是法时,婆罗门众中二百人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。我时心得清净,叹未曾有!稽首礼维摩诘足,即解璎珞价值百千而以上之,不肯取。我言:“居士愿必纳受,随意所与。”维摩诘乃受璎珞,分作二分,持一分施此会中一最下乞人,持一分奉彼难胜如来。一切众会皆见光明国土难胜如来,又见珠璎在彼佛上变成四柱宝台,四面严饰,不相障蔽。时维摩诘现神变已,又作是言:“若施主等心施一最下乞人,犹如如来福田之相,无所分别,等于大悲,不求果报,是则名曰具足法施。”城中一最下乞人,见是神力,闻其所说,皆发阿耨多罗三藐三菩提心,故我不任诣彼问疾。’
如是诸菩萨各各向佛说其本缘,称述维摩诘所言,皆曰:‘不任诣彼问疾。’
第05品 文殊师利问疾
尔时,佛告文殊师利:‘汝行诣维摩诘问疾。’文殊师利白佛言:‘世尊!彼上人者,难为詶对。深达实相,善说法要,辩才无滞,智慧无碍;一切菩萨法式悉知,诸佛秘藏无不得入;降伏众魔,游戏神通,其慧方便,皆已得度。虽然,当承佛圣旨,诣彼问疾。’于是众中诸菩萨大弟子,释梵四天王等,咸作是念:今二大士,文殊师利、维摩诘共谈,必说妙法。即时八千菩萨,五百声闻,百千天人,皆欲随从。于是文殊师利与诸菩萨大弟子众,及诸天人恭敬围绕,入毗耶离大城。
尔时,长者维摩诘心念:‘今文殊师利,与大众俱来。’即以神力,空其室内,除去所有,及诸侍者;唯置一床,以疾而卧。
文殊师利,既入其舍,见其室空,无诸所有,独寝一床。
时维摩诘言:‘善来,文殊师利!不来相而来,不见相而见。’
文殊师利言:‘如是!居士!若来已,更不来;若去已,更不去。所以者何?来者无所从来,去者无所至,所可见者,更不可见。且置是事,居士!是疾宁可忍不?疗治有损,不至增乎!世尊殷勤,致问无量,居士是疾,何所因起?其生久如?当云何灭?’
维摩诘言:‘从痴有爱,则我病生;以一切众生病,是故我病;若一切众生得不病者,则我病灭。所以者何?菩萨为众生故入生死,有生死则有病;若众生得离病者,则菩萨无复病。譬如长者,唯有一子,其子得病,父母亦病。若子病愈,父母亦愈。菩萨如是,于诸众生,爱之若子;众生病则菩萨病,众生病愈,菩萨亦愈。又言是疾,何所因起?菩萨疾者,以大悲起。’
文殊师利言:‘居士此室,何以空无侍者?’维摩诘言:‘诸佛国土,亦复皆空。’又问:‘以何为空?’答曰:‘以空空。’又问:‘空何用空?’答曰:‘以无分别空故空。’又问:‘空可分别耶?’答曰:‘分别亦空。’又问:‘空当于何求?’答曰:‘当于六十二见中求。’又问:‘六十二见当于何求?’答曰:‘当于诸佛解脱中求。’又问:‘诸佛解脱当于何求?’答曰:‘当于一切众生心行中求。又仁所问:何无侍者?一切众魔,及诸外道,皆吾侍也。所以者何?众魔者乐生死,菩萨于生死而不舍;外道者乐诸见,菩萨于诸见而不动。’
文殊师利言:‘居士所疾,为何等相?’维摩诘言:‘我病无形不可见。’又问:‘此病身合耶?心合耶?’答曰:‘非身合,身相离故;亦非心合,心如幻故。’又问:‘地大、水大、火大、风大,于此四大,何大之病?’答曰:‘是病非地大,亦不离地大;水火风大,亦复如是。而众生病,从四大起,以其有病,是故我病。’
尔时,文殊师利问维摩诘言:‘菩萨应云何慰喻有疾菩萨?’维摩诘言:‘说身无常,不说厌离于身;说身有苦,不说乐于涅槃;说身无我,而说教导众生;说身空寂,不说毕竟寂灭;说悔先罪,而不说入于过去;以己之疾,愍于彼疾;当识宿世无数劫苦,当念饶益一切众生;忆所修福,念于净命,勿生忧恼,常起精进;当作医王,疗治众病。菩萨应如是慰喻有疾菩萨,令其欢喜。’
祖道影 2023-01-18 00:00 发表于广东
知是空华 · 即无轮转
欢迎关注祖道影
圆觉汝大智,黙然无言说。
离却一切相,是入不二门。
——祖道影
《维摩经》第04品 菩萨
鸠摩罗什译
佛告长者子善德:‘汝行诣维摩诘问疾。’善德向佛言:‘世尊!我不堪任诣彼问疾。所以者何?忆念我昔,自于父舍,设大施会,供养一切沙门婆罗门,及诸外道贫穷下贱孤独乞人。期满七日,时维摩诘,来入会中,谓我言:“长者子!夫大施会不当如汝所设,当为法施之会,何用是财施会为?”我言:“居士!何谓法施之会?”“法施会者,无前无后,一时供养一切众生,是名法施之会。”曰:“何谓也?”谓以菩提,起于慈心;以救众生,起大悲心;以持正法,起于喜心;以摄智慧,行于舍心;以摄悭贪,起檀波罗蜜;以化犯戒,起尸罗波罗蜜;以无我法,起羼提波罗蜜;以离身心相,起毗梨耶波罗蜜;以菩提相,起禅波罗蜜;以一切智,起般若波罗蜜。教化众生,而起于空;不舍有为法,而起无相;示现受生,而起无作;护持正法,起方便力;以度众生,起四摄法;以敬事一切,起除慢法;于身命财,起三坚法;于六念中,起思念法;于六和敬,起质直心;正行善法,起于净命;心净欢喜,起近贤圣;不憎恶人,起调伏心;以出家法,起于深心;以如说行,起于多闻;以无诤法,起空闲处;趣向佛慧,起于宴坐;解众生缚,起修行地;以具相好,及净佛土,起福德业;知一切众生心念,如应说法,起于智业;知一切法,不取不舍,入一相门,起于慧业;断一切烦恼、一切障碍、一切不善法,起一切善业;以得一切智慧、一切善法,起于一切助佛道法。如是善男子,是为法施之会。若菩萨住是法施会者,为大施主,亦为一切世间福田。世尊!维摩诘说是法时,婆罗门众中二百人,皆发阿耨多罗三藐三菩提心。我时心得清净,叹未曾有!稽首礼维摩诘足,即解璎珞价值百千而以上之,不肯取。我言:“居士愿必纳受,随意所与。”维摩诘乃受璎珞,分作二分,持一分施此会中一最下乞人,持一分奉彼难胜如来。一切众会皆见光明国土难胜如来,又见珠璎在彼佛上变成四柱宝台,四面严饰,不相障蔽。时维摩诘现神变已,又作是言:“若施主等心施一最下乞人,犹如如来福田之相,无所分别,等于大悲,不求果报,是则名曰具足法施。”城中一最下乞人,见是神力,闻其所说,皆发阿耨多罗三藐三菩提心,故我不任诣彼问疾。’
如是诸菩萨各各向佛说其本缘,称述维摩诘所言,皆曰:‘不任诣彼问疾。’
第05品 文殊师利问疾
尔时,佛告文殊师利:‘汝行诣维摩诘问疾。’文殊师利白佛言:‘世尊!彼上人者,难为詶对。深达实相,善说法要,辩才无滞,智慧无碍;一切菩萨法式悉知,诸佛秘藏无不得入;降伏众魔,游戏神通,其慧方便,皆已得度。虽然,当承佛圣旨,诣彼问疾。’于是众中诸菩萨大弟子,释梵四天王等,咸作是念:今二大士,文殊师利、维摩诘共谈,必说妙法。即时八千菩萨,五百声闻,百千天人,皆欲随从。于是文殊师利与诸菩萨大弟子众,及诸天人恭敬围绕,入毗耶离大城。
尔时,长者维摩诘心念:‘今文殊师利,与大众俱来。’即以神力,空其室内,除去所有,及诸侍者;唯置一床,以疾而卧。
文殊师利,既入其舍,见其室空,无诸所有,独寝一床。
时维摩诘言:‘善来,文殊师利!不来相而来,不见相而见。’
文殊师利言:‘如是!居士!若来已,更不来;若去已,更不去。所以者何?来者无所从来,去者无所至,所可见者,更不可见。且置是事,居士!是疾宁可忍不?疗治有损,不至增乎!世尊殷勤,致问无量,居士是疾,何所因起?其生久如?当云何灭?’
维摩诘言:‘从痴有爱,则我病生;以一切众生病,是故我病;若一切众生得不病者,则我病灭。所以者何?菩萨为众生故入生死,有生死则有病;若众生得离病者,则菩萨无复病。譬如长者,唯有一子,其子得病,父母亦病。若子病愈,父母亦愈。菩萨如是,于诸众生,爱之若子;众生病则菩萨病,众生病愈,菩萨亦愈。又言是疾,何所因起?菩萨疾者,以大悲起。’
文殊师利言:‘居士此室,何以空无侍者?’维摩诘言:‘诸佛国土,亦复皆空。’又问:‘以何为空?’答曰:‘以空空。’又问:‘空何用空?’答曰:‘以无分别空故空。’又问:‘空可分别耶?’答曰:‘分别亦空。’又问:‘空当于何求?’答曰:‘当于六十二见中求。’又问:‘六十二见当于何求?’答曰:‘当于诸佛解脱中求。’又问:‘诸佛解脱当于何求?’答曰:‘当于一切众生心行中求。又仁所问:何无侍者?一切众魔,及诸外道,皆吾侍也。所以者何?众魔者乐生死,菩萨于生死而不舍;外道者乐诸见,菩萨于诸见而不动。’
文殊师利言:‘居士所疾,为何等相?’维摩诘言:‘我病无形不可见。’又问:‘此病身合耶?心合耶?’答曰:‘非身合,身相离故;亦非心合,心如幻故。’又问:‘地大、水大、火大、风大,于此四大,何大之病?’答曰:‘是病非地大,亦不离地大;水火风大,亦复如是。而众生病,从四大起,以其有病,是故我病。’
尔时,文殊师利问维摩诘言:‘菩萨应云何慰喻有疾菩萨?’维摩诘言:‘说身无常,不说厌离于身;说身有苦,不说乐于涅槃;说身无我,而说教导众生;说身空寂,不说毕竟寂灭;说悔先罪,而不说入于过去;以己之疾,愍于彼疾;当识宿世无数劫苦,当念饶益一切众生;忆所修福,念于净命,勿生忧恼,常起精进;当作医王,疗治众病。菩萨应如是慰喻有疾菩萨,令其欢喜。’
这些天断断续续地把Relatives In Descent的歌词又认真看了一番,感叹Joe Casey作词的文本功底,绝望冷冽掺杂着半神话的性质,是一个个时代背景下幻灭的超现实故事,充满着不确定。
唱片封面上的女人是Maude Fealy,一位非常有气质的舞台剧、默片女演员。
翻译了几段特别触动我的歌词。
当然,Casey写词如写诗,但我仍然觉得比起阅读文本,打开这张专辑听才是最完美的。
《同母异父的妹妹》
1963年的某个清晨,
达灵顿城外出现一只幽灵,
在应有尽有的后花园里,
太阳将它的身形燃烧殆尽,
却仍能听见它的声音。
他请物理学家和灵媒分析,
然后意识到这鬼影,
是住在一千英里以外的亲戚,
在那些早晨里,
同母异父的妹妹哀怜地将他念起。
在密歇根的北部,
冬天发生了一起事故,
一匹马被闪电击中,
然后开始说起外语。
当它的语言终于被人理解,
它在重复说着“人类皆恶”,
于是他们在棚后将它射杀,
又将它塞了进去。
《个人理解》
不是我亲手写的,
是截肢后的幻痛感写的,
不是我亲自说的,
肋膜炎迫使我双脚站立,
我就是这样闩上的门。
在这个吹响号角的年代,
愚昧的天堂,
盛怒无边无际,
在最深处的最深处,
我再也不想听见这些卑鄙的喇叭吹响。
良心唤醒绝望,
黑色的空气堆积出这深夜,
学者将永远贫穷,
黄金向粗鄙之人涌去,
叫我“晦涩难懂的赫拉克利特”,
不停地哭泣着因为这河水从不流动,
它永不流动。
《我的孩子们》
去创造,
去传递,
如今我的即是你的,
刻在石头上而不是细沙里,
去传递吧,
去创造吧。
《凯特芮奥娜》
我的内脏爆炸了,
但我的思维仍然敏锐,
在这寒冷的天气,
在墓地的尘土里,
所有的爱,
都在离去,
倒入这洞里的被抱怨取代。
我将唾弃生者,
直到我得到康尼马拉石十字架,
而他们将,
永无止尽地说啊说啊,
永无止尽地发着牢骚,
永无止尽地斗来斗去,
永无止尽地咒骂哭泣,
永无止尽地嚎啕大哭,
躲在背后狠咬你一口。
《咯咯笑的人》
那时它对我很重要,
但现在不那么重要了,
从中获得的任何愉悦,
都明白它们从不会感觉这样好,
就像枚别在旧货店外套上的徽章,
散发着酸菜和丁香的味道,
一个愤怒的顾客困惑着,
因为他们没能如愿以偿,
有些事是永远不会被允许的吗,
但他们不得不允许,
因为这次可怜的交换将会是今天唯一的高光,
我想我只有不停地咯咯笑着,
直到我的肺再呼不出任何一口气,
直到这一切再也不重要。
《夜晚盛开的仙人掌》
在我的脑海中,
就在希望干涸的洞口附近,
恐惧深深地烙印,
在万物的死亡中,
法律和我曾经的想法都不再管用,
只有在黑暗里,
这仙人掌的花儿会扎根吗,
它只会在夜晚绽放,
它只会在夜晚绽放,
在黑暗中隐身的花儿们,
开满了整个溪谷。
《男性瘟疫》
即使已说三遍,
但我仍要说第四遍,
眼看着你放下,
我厌烦又悲伤,
你的钢笔已经灰白,
美景也被高墙围起,
根本不会有人知道你说着什么,
轻易看穿的皮,
上年纪的眼镜,
男性瘟疫,男性瘟疫,
过去的错误记忆,
男性瘟疫,男性瘟疫,
你总认为这个世界欠你一笔,
对未来的恐惧,失去控制,
男性瘟疫,男性瘟疫。
唱片封面上的女人是Maude Fealy,一位非常有气质的舞台剧、默片女演员。
翻译了几段特别触动我的歌词。
当然,Casey写词如写诗,但我仍然觉得比起阅读文本,打开这张专辑听才是最完美的。
《同母异父的妹妹》
1963年的某个清晨,
达灵顿城外出现一只幽灵,
在应有尽有的后花园里,
太阳将它的身形燃烧殆尽,
却仍能听见它的声音。
他请物理学家和灵媒分析,
然后意识到这鬼影,
是住在一千英里以外的亲戚,
在那些早晨里,
同母异父的妹妹哀怜地将他念起。
在密歇根的北部,
冬天发生了一起事故,
一匹马被闪电击中,
然后开始说起外语。
当它的语言终于被人理解,
它在重复说着“人类皆恶”,
于是他们在棚后将它射杀,
又将它塞了进去。
《个人理解》
不是我亲手写的,
是截肢后的幻痛感写的,
不是我亲自说的,
肋膜炎迫使我双脚站立,
我就是这样闩上的门。
在这个吹响号角的年代,
愚昧的天堂,
盛怒无边无际,
在最深处的最深处,
我再也不想听见这些卑鄙的喇叭吹响。
良心唤醒绝望,
黑色的空气堆积出这深夜,
学者将永远贫穷,
黄金向粗鄙之人涌去,
叫我“晦涩难懂的赫拉克利特”,
不停地哭泣着因为这河水从不流动,
它永不流动。
《我的孩子们》
去创造,
去传递,
如今我的即是你的,
刻在石头上而不是细沙里,
去传递吧,
去创造吧。
《凯特芮奥娜》
我的内脏爆炸了,
但我的思维仍然敏锐,
在这寒冷的天气,
在墓地的尘土里,
所有的爱,
都在离去,
倒入这洞里的被抱怨取代。
我将唾弃生者,
直到我得到康尼马拉石十字架,
而他们将,
永无止尽地说啊说啊,
永无止尽地发着牢骚,
永无止尽地斗来斗去,
永无止尽地咒骂哭泣,
永无止尽地嚎啕大哭,
躲在背后狠咬你一口。
《咯咯笑的人》
那时它对我很重要,
但现在不那么重要了,
从中获得的任何愉悦,
都明白它们从不会感觉这样好,
就像枚别在旧货店外套上的徽章,
散发着酸菜和丁香的味道,
一个愤怒的顾客困惑着,
因为他们没能如愿以偿,
有些事是永远不会被允许的吗,
但他们不得不允许,
因为这次可怜的交换将会是今天唯一的高光,
我想我只有不停地咯咯笑着,
直到我的肺再呼不出任何一口气,
直到这一切再也不重要。
《夜晚盛开的仙人掌》
在我的脑海中,
就在希望干涸的洞口附近,
恐惧深深地烙印,
在万物的死亡中,
法律和我曾经的想法都不再管用,
只有在黑暗里,
这仙人掌的花儿会扎根吗,
它只会在夜晚绽放,
它只会在夜晚绽放,
在黑暗中隐身的花儿们,
开满了整个溪谷。
《男性瘟疫》
即使已说三遍,
但我仍要说第四遍,
眼看着你放下,
我厌烦又悲伤,
你的钢笔已经灰白,
美景也被高墙围起,
根本不会有人知道你说着什么,
轻易看穿的皮,
上年纪的眼镜,
男性瘟疫,男性瘟疫,
过去的错误记忆,
男性瘟疫,男性瘟疫,
你总认为这个世界欠你一笔,
对未来的恐惧,失去控制,
男性瘟疫,男性瘟疫。
#笔记# 从第一义谛往下走
你是“不生不灭,不垢不净,不增不减”的空性,你不是任何生灭的相。真正的你(本性)不在任何世间评判体系里,被世间左右的是你的妄心,是“假我”。
这个最高认知是甘露水,是如来衣,从上往下冲刷,荡涤累世冤愆洗劫千生罪业,去无明所覆,还清净圆明体。任何时处牢记你是不染的空性,你是究竟了义,一切有相皆幻。
把握最高认知,顶上起修,持续不断输入“我是空性”这个指令,激活这个指令,用这个指令随缘应对世间事,渐入不动地。
#修行##中国传统文化##佛学##阿弥陀佛##观世音菩萨##地藏王菩萨##学佛##佛法看世间#
你是“不生不灭,不垢不净,不增不减”的空性,你不是任何生灭的相。真正的你(本性)不在任何世间评判体系里,被世间左右的是你的妄心,是“假我”。
这个最高认知是甘露水,是如来衣,从上往下冲刷,荡涤累世冤愆洗劫千生罪业,去无明所覆,还清净圆明体。任何时处牢记你是不染的空性,你是究竟了义,一切有相皆幻。
把握最高认知,顶上起修,持续不断输入“我是空性”这个指令,激活这个指令,用这个指令随缘应对世间事,渐入不动地。
#修行##中国传统文化##佛学##阿弥陀佛##观世音菩萨##地藏王菩萨##学佛##佛法看世间#
✋热门推荐