Ari跟着马琳琳去参加全美了。
去收藏夹里翻出去年3月小卡娅的一个采访,她提到:
We all know that the US team will soon have Ilia Malinin with the most difficult jumps at the main events.
I don’t understand at all how to compete with Malinin. He has 4-4 combinations in his arsenal. Absolutely unique rising athlete.
去收藏夹里翻出去年3月小卡娅的一个采访,她提到:
We all know that the US team will soon have Ilia Malinin with the most difficult jumps at the main events.
I don’t understand at all how to compete with Malinin. He has 4-4 combinations in his arsenal. Absolutely unique rising athlete.
离别是为了更好的重逢,热搜这样说。越来越觉得不是这样,离别就是离别,是错过彼此的人生,是重逢时只看到婚丧嫁娶,是无话可说。
最近读的书里有两句话总在缠绕我,“Time had quite undone us.”/“We all mine and undermine and landmine ourselves, in our own ways, in our own time.”
这个寒假我最大的收获有两个,一是进一步认识了死亡,另一个是我如此享受孤独。
最近读的书里有两句话总在缠绕我,“Time had quite undone us.”/“We all mine and undermine and landmine ourselves, in our own ways, in our own time.”
这个寒假我最大的收获有两个,一是进一步认识了死亡,另一个是我如此享受孤独。
【例题】
most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychologica l co nditions, until one day we find ourselves in a garden and feel the
oppression vanish as if by magic.
【词汇】
demoralization n. 道德败坏,精神颓废,士气消沉,自暴自弃
oppression n. 压抑,沉闷,苦恼
vanish v. 消失;突然不 见;消亡
【结构分析】
在解决长难句翻译时,我们可以按照以下三个步骤来进行:1. 断长句,理结构。2.抓主干,定句意。3. 调顺序,成表达。接下来那我们就利用这几个步骤来实践一下。
1. 断长句,理结构。
根据断句的基本原则,一般可从标点处、连接词或从句处断开。
most of us give in to a demoralization of spirit // which we usually blame on some
psychological conditions, // until one day we find ourselves in a garden // and feel the oppression vanish as if by magic.
断句结束后,我们试着梳理一下这句话的结构。
most of us give in to a demoralization of spirit // which we usually blame on some
主句 定语从句修饰a demoralization of spirit
psychological conditions, // until one day we find ourselves in a garden // and feel
时间状语从句
the oppression vanish as if by magic.
时间状语从句中又有它自己的主谓宾,我们也可以将这个句子整理清楚。
until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if
连词 时间状语 主语 并列了两个谓语和宾语
by magic.
2. 抓主干,定句意。
经过上一步,我们已经知道每个部分做的成分,主干部分是哪些内容已经
很清晰,所以可以将每个部分的含义写出。
主句:most of us give in to a demoralization of spirit 顺译即可。
我们大多数人会陷入精神颓废
定语:which we usually blame on some psychological conditions, 翻译定语部分时可以用前置法或后置法。后置法时我们可以用代词代指一下前面的先行词。译为:
我们通常会将它归咎于某些心理疾病
时间状语从句:until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic 顺译即可。
直到一天我们发现自己置身花园之中,压抑感都像被施了魔法一样消失了。
3. 调顺序,成表达。
在完成前两步以后,我们已经写出了每一部分的大意,在第三步可以把这几部分组合到一起,根据情况卡看是否需要整理语序,让它变得更加通顺。
译文:我们大多数人会陷入精神颓废,我们通常会将它归结为某些心理疾病,直到一天我们发现自己置身花园之中,压抑感都像被施了魔法一样消失了。#考研英语#
most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychologica l co nditions, until one day we find ourselves in a garden and feel the
oppression vanish as if by magic.
【词汇】
demoralization n. 道德败坏,精神颓废,士气消沉,自暴自弃
oppression n. 压抑,沉闷,苦恼
vanish v. 消失;突然不 见;消亡
【结构分析】
在解决长难句翻译时,我们可以按照以下三个步骤来进行:1. 断长句,理结构。2.抓主干,定句意。3. 调顺序,成表达。接下来那我们就利用这几个步骤来实践一下。
1. 断长句,理结构。
根据断句的基本原则,一般可从标点处、连接词或从句处断开。
most of us give in to a demoralization of spirit // which we usually blame on some
psychological conditions, // until one day we find ourselves in a garden // and feel the oppression vanish as if by magic.
断句结束后,我们试着梳理一下这句话的结构。
most of us give in to a demoralization of spirit // which we usually blame on some
主句 定语从句修饰a demoralization of spirit
psychological conditions, // until one day we find ourselves in a garden // and feel
时间状语从句
the oppression vanish as if by magic.
时间状语从句中又有它自己的主谓宾,我们也可以将这个句子整理清楚。
until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if
连词 时间状语 主语 并列了两个谓语和宾语
by magic.
2. 抓主干,定句意。
经过上一步,我们已经知道每个部分做的成分,主干部分是哪些内容已经
很清晰,所以可以将每个部分的含义写出。
主句:most of us give in to a demoralization of spirit 顺译即可。
我们大多数人会陷入精神颓废
定语:which we usually blame on some psychological conditions, 翻译定语部分时可以用前置法或后置法。后置法时我们可以用代词代指一下前面的先行词。译为:
我们通常会将它归咎于某些心理疾病
时间状语从句:until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic 顺译即可。
直到一天我们发现自己置身花园之中,压抑感都像被施了魔法一样消失了。
3. 调顺序,成表达。
在完成前两步以后,我们已经写出了每一部分的大意,在第三步可以把这几部分组合到一起,根据情况卡看是否需要整理语序,让它变得更加通顺。
译文:我们大多数人会陷入精神颓废,我们通常会将它归结为某些心理疾病,直到一天我们发现自己置身花园之中,压抑感都像被施了魔法一样消失了。#考研英语#
✋热门推荐