She was like a fox, or an olive tree; like the waves of the sea when you look down upon them from a height; like an emerald; like the sun on a green hull which is yet cloude-like nothing he had seen or known in England. Ransack the language as he might, words failed him. He wanted another landscape, and another tongue.
#考研[超话]#
大刊文Day4 小记
分词的一般式: 和主句谓语没有明显的时间先后关系
Locking the door, he went out.
分词的完成式: 和主句谓语有明显的时间先后关系
Having succeeded in the last examination, she was more confident of herself.
动名词的复杂结构:
动名词和逻辑主语保持主动关系,当逻辑主语不存在时要补在前面
例子:
I’m sorry for my son being late.
单词:
gig work 零工【g哥,两个gg哥哥,一个零一个工[允悲][允悲]】(思思这个记法绝了,难忘……
demarcate vt标出界限,区分 【爹de 妈儿mar 猫cat➡️爹妈和猫要有界限,要区分开,孩子不能养猫忘了 爹 妈,爹妈也不能养了猫忘了孩子………
#考研英语##外刊精读#
大刊文Day4 小记
分词的一般式: 和主句谓语没有明显的时间先后关系
Locking the door, he went out.
分词的完成式: 和主句谓语有明显的时间先后关系
Having succeeded in the last examination, she was more confident of herself.
动名词的复杂结构:
动名词和逻辑主语保持主动关系,当逻辑主语不存在时要补在前面
例子:
I’m sorry for my son being late.
单词:
gig work 零工【g哥,两个gg哥哥,一个零一个工[允悲][允悲]】(思思这个记法绝了,难忘……
demarcate vt标出界限,区分 【爹de 妈儿mar 猫cat➡️爹妈和猫要有界限,要区分开,孩子不能养猫忘了 爹 妈,爹妈也不能养了猫忘了孩子………
#考研英语##外刊精读#
#甲骨文##读书笔记#
读完前半本的时候感觉这本比《江城》和《寻路中国》都要逊色,因为每个故事之间联系不强,读起来像是杂志供稿合集。但是从The Courtyard开始,陈梦家这条故事线给这本书提供了额外的凝聚力。从20世纪中叶中国留洋知识分子在时代风雨中飘摇,到世纪之交中年雅宝路商人放弃自己熟悉的环境去大洋彼岸过全新的人生,再到改开一代的年轻人从内陆迁移至沿海、追赶着父辈没有过的机会,蓦然回首安阳遗址、三星堆文物、敦煌壁画、戈壁里埋葬的金发木乃伊,可见中国历史既是如汉字一般稳固的传承,也是和外界不断交流碰撞的产物。
何伟是很有技巧的作者,穿插在书后半部分的追溯陈梦家人生的故事读起来就像看一个考古学家凿碎石块、拂去灰尘,试图把被岁月尘封的碎片拼凑成一个整体。但是过去之事并不总能被塞进整齐有序的叙事,而且一旦往事成为故事,呈现在纸上的内容就成了唯一版本的现实。何伟评价巫宁坤自传有这么一段,我觉得对他自己也适用:
“His memoir hadn’t been a best seller, but he had put the past in order. For any writer, that’s a fundamental motivation, especially for somebody who has suffered. Writing could obscure the truth and trap the living, and it could destroy as well as create. But the search for meaning had a dignity that transcended all of the flaws. “
Keep searching.
读完前半本的时候感觉这本比《江城》和《寻路中国》都要逊色,因为每个故事之间联系不强,读起来像是杂志供稿合集。但是从The Courtyard开始,陈梦家这条故事线给这本书提供了额外的凝聚力。从20世纪中叶中国留洋知识分子在时代风雨中飘摇,到世纪之交中年雅宝路商人放弃自己熟悉的环境去大洋彼岸过全新的人生,再到改开一代的年轻人从内陆迁移至沿海、追赶着父辈没有过的机会,蓦然回首安阳遗址、三星堆文物、敦煌壁画、戈壁里埋葬的金发木乃伊,可见中国历史既是如汉字一般稳固的传承,也是和外界不断交流碰撞的产物。
何伟是很有技巧的作者,穿插在书后半部分的追溯陈梦家人生的故事读起来就像看一个考古学家凿碎石块、拂去灰尘,试图把被岁月尘封的碎片拼凑成一个整体。但是过去之事并不总能被塞进整齐有序的叙事,而且一旦往事成为故事,呈现在纸上的内容就成了唯一版本的现实。何伟评价巫宁坤自传有这么一段,我觉得对他自己也适用:
“His memoir hadn’t been a best seller, but he had put the past in order. For any writer, that’s a fundamental motivation, especially for somebody who has suffered. Writing could obscure the truth and trap the living, and it could destroy as well as create. But the search for meaning had a dignity that transcended all of the flaws. “
Keep searching.
✋热门推荐