#羽生结弦[超话]# 奥林匹斯山上的神火为何而燃烧,那不是为了一个人把另一个人战败,而是为了有机会向诸神炫耀人类的不屈,命定的局限尽可永在,不屈的挑战却不可须臾或缺。雏鸟不问归巢,折翼之处如涅槃重生。冰上的少年好似神明留人间一妙笔,如晨曦微光穿越云层,抬手幻化漫天星河与海洋,似长夜尽时那天边流霞。他逆光而来,怀满腔热忱,做这冰上孤勇者,也正是这冰上孤勇让奥林匹克精神闪闪发光。少年的故事还远没有结束,羽生结弦的时代还未落幕。zu宝生日快乐![蛋糕]
讀完《T&I》的數小時後觀看了zu的24h直播,哭得不能自已。
學理論幾年,老實說幾乎沒有感受過與現實的自己真切相連,更像是在參與某種語言遊戲和投機,沒有情感,只有被某種目光審視的冰冷。因為是課堂任務和考點所以讀,因為各種被歸類的歷史清單中不可跳過的名字所以讀,因為大家都在讀所以讀。很長很長一段時間,我甚至會因為自己沒有「最鍾意的寫作者」而感到恐懼,而其他同學的熱情我卻看在眼裡。
也曾嘗試過將自己塞進塑好的模子裡,在公共平台發表一番激情表白和宣告,又或是說服自己,是你讀的不夠多,是你還沒參悟透。最終也免不了問自己,難道一切都被歸咎還原為所謂的智性體驗和自我展演?
《T&I》其實斷斷續續讀了一個暑假,過程中回顧又見證了zu的一個個新的事件,進入了某種風暴之中。總而言之,列式真的讓我更理解自己和zu,在某種意義上,zu也構成性的加深了我對這本書的理解和體驗。於是確信遇到了屬於自己的命定之書,命定之人。真的感謝相遇,感謝你們給予我勇氣,共に前へ。
學理論幾年,老實說幾乎沒有感受過與現實的自己真切相連,更像是在參與某種語言遊戲和投機,沒有情感,只有被某種目光審視的冰冷。因為是課堂任務和考點所以讀,因為各種被歸類的歷史清單中不可跳過的名字所以讀,因為大家都在讀所以讀。很長很長一段時間,我甚至會因為自己沒有「最鍾意的寫作者」而感到恐懼,而其他同學的熱情我卻看在眼裡。
也曾嘗試過將自己塞進塑好的模子裡,在公共平台發表一番激情表白和宣告,又或是說服自己,是你讀的不夠多,是你還沒參悟透。最終也免不了問自己,難道一切都被歸咎還原為所謂的智性體驗和自我展演?
《T&I》其實斷斷續續讀了一個暑假,過程中回顧又見證了zu的一個個新的事件,進入了某種風暴之中。總而言之,列式真的讓我更理解自己和zu,在某種意義上,zu也構成性的加深了我對這本書的理解和體驗。於是確信遇到了屬於自己的命定之書,命定之人。真的感謝相遇,感謝你們給予我勇氣,共に前へ。
https://t.cn/A6aW4vs7
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
人生颂 ┃ 亨利·沃兹沃思·朗费罗
杨德豫 译
不要在哀伤的诗句里告诉我:
“人生不过是一场幻梦!”
灵魂睡着了,就等于死了,
事物的真相与外表不同。
人生是真切的!人生是实在的!
它的归宿绝不是荒坟;
“你本是尘土,必归于尘土”,
这是指躯壳,不是指灵魂。
我们命定的目标和道路
不是享乐,也不是受苦;
而是行动,在每个明天
都超越今天,跨出新步。
智艺无穷,时光飞逝;
这颗心,纵然勇敢坚强,
也只如鼙鼓,闷声擂动着,
一下又一下,向坟地送丧。
世界是一片辽阔的战场,
人生是到处扎寨安营;
莫学那听人驱策的哑畜,
做一个威武善战的英雄!
别指靠将来,不管它多可爱!
把已逝的过去永久掩埋!
行动吧——趁着活生生的现在!
胸中有赤心,头上有真宰!
伟人的生平启示我们:
我们能够生活得高尚,
而当告别人世的时候,
留下脚印在时间的沙上;
也许我们有一个弟兄
航行在庄严的人生大海,
遇险沉了船,绝望的时刻,
会看到这脚印而振作起来。
那么,让我们起来干吧,
对任何命运要敢于担待;
不断地进取,不断地追求,
要善于劳动,善于等待。
»Ein Lebenspsalm« von Henry Wadsworth Longfellow
Sag mir nicht mit herbem Kummer:
„Leben sei ein eitler Traum!“
Tod sind Seelen nur im Schlummer,
Und die Welt kein leerer Schaum!
Leben ist wahr und ernst ist Leben,
Und sein Grenzpfahl nicht der Tod!
„Staub hier bloß dem Staub zu geben,“
Hieß kein göttliches Gebot.
Nicht zu Freude oder Sorgen
Wir allein geboren sind,
Doch zur Tat, dass uns das Morgen
Weiter als das Gestern sind’.
Lang ist Kunst und Leben flüchtig,
Und gedämpfter Trommel gleich
Schlägt das Herz, wie brav und tüchtig,
Seinen Marsch zum Totenreich.
Lass, wenn sie die Trommel rühren,
Auf des Lebens Lagerfeld
Dich nicht stumm zur Schlachtbank führen,
Sei im Streite du ein Held!
Trau der Zukunft nicht, — begraben
Lass Vergangenheit, was tot;
Freudig Schaffen soll uns laben,
Herz in der Brust und über uns Gott!
Großer Männer Vorbild mahne,
Schön sei Leben, doch Tät’gem nur,
Und im Sand der Zeiten bahne
Uns den Weg noch ihre Spur.
Die dem Mann, der ohne Ruder
Einst des Lebens Strom befährt,
Dem schiffbrüch’gen armen Bruder
Wieder Trost und Mut gewährt.
Auf denn, was Geschick auch senden
Immer mög’, wirkt rastlos fort,
Zum Beginn wie zum Vollenden
Sei Geduld euer Segenshort!
✋热门推荐