#梁精寅[超话]# #梁精寅0208生日快乐#
【230215】仁川机场出境 饭拍预览
cr.divein208/brightfairy_ji/check_in208
(饭拍严禁二改商用 转载请注明出处)
搬运: 小葵 咚咚哩
▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷
小狐狸环游世界盲盒补油https://t.cn/A69llrcq
❗️星河sr拆卡&AM拆卡补邮https://t.cn/A69PR7dF
2023线下活动https://t.cn/A69GInYK
<CASE 143>直拍合集https://t.cn/A6oGSYpg
养殖手册https://t.cn/A6tBW71l
️ 招新公告 https://t.cn/A6aepY23
☁️bubble翻译群https://t.cn/A6XZkhHR
【230215】仁川机场出境 饭拍预览
cr.divein208/brightfairy_ji/check_in208
(饭拍严禁二改商用 转载请注明出处)
搬运: 小葵 咚咚哩
▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷ ▷
小狐狸环游世界盲盒补油https://t.cn/A69llrcq
❗️星河sr拆卡&AM拆卡补邮https://t.cn/A69PR7dF
2023线下活动https://t.cn/A69GInYK
<CASE 143>直拍合集https://t.cn/A6oGSYpg
养殖手册https://t.cn/A6tBW71l
️ 招新公告 https://t.cn/A6aepY23
☁️bubble翻译群https://t.cn/A6XZkhHR
⏰直播预告:2/15 18:30第一场直播
店铺新品区已出预览
转/评/赞,抽一位送本期新品一件
限量进口香风套装,为早春注入温柔气质,整体一套落落大方,配合进口23年升级Dio*时装面料,凸显品质.
外套采用箱型短款设计,圆领微宽肩直筒设计ji简大牌, 高腰短裙显瘦百搭,简约而不简单,单穿或组合一套穿均可.相比编织类香风款,这款用时装面料做的香风款更耐穿和经典,升级高品匠心工艺呈现高ji面料肌理质感,外套配以定制银色拉丝扣更显添精致细节.
采用进口系列时装面料,经过色织等多道工艺处理,拥有天然的垂坠感,软而有挺度,又不会很板,表面纹理均匀细腻,质感出众,做出来的成衣品质更添品质.
灰柠绿显白气质(今年流行色系)和经典黑色,有预算可以2色all in. https://t.cn/A6CZPAF6
店铺新品区已出预览
转/评/赞,抽一位送本期新品一件
限量进口香风套装,为早春注入温柔气质,整体一套落落大方,配合进口23年升级Dio*时装面料,凸显品质.
外套采用箱型短款设计,圆领微宽肩直筒设计ji简大牌, 高腰短裙显瘦百搭,简约而不简单,单穿或组合一套穿均可.相比编织类香风款,这款用时装面料做的香风款更耐穿和经典,升级高品匠心工艺呈现高ji面料肌理质感,外套配以定制银色拉丝扣更显添精致细节.
采用进口系列时装面料,经过色织等多道工艺处理,拥有天然的垂坠感,软而有挺度,又不会很板,表面纹理均匀细腻,质感出众,做出来的成衣品质更添品质.
灰柠绿显白气质(今年流行色系)和经典黑色,有预算可以2色all in. https://t.cn/A6CZPAF6
我把韩愈的《早春呈水部张十八员外》翻译成了英文。
图一为韩愈的《早春呈水部张十八员外》原文,图二是百度百科上对此诗的注释,图三为百度百科上此诗的现代文译文。
我对此诗的英语翻译内容:
Writing To Zhang Ji In Early Spring
The drizzle that falls on the streets of the capital city is soft like cream.
You think you see the greenness of the grass from far away, but as you come close to it you don't find anything.
Now is the best time in spring,
Late spring when the capital city is veiled by leafy willows isn't as wonderful as now.
我对此诗的英语翻译内容的英语解释:
Explanation: Zhang Ji is the name of a friend of the original author of the poem Writing To Zhang Ji In Early Spring.
图一为韩愈的《早春呈水部张十八员外》原文,图二是百度百科上对此诗的注释,图三为百度百科上此诗的现代文译文。
我对此诗的英语翻译内容:
Writing To Zhang Ji In Early Spring
The drizzle that falls on the streets of the capital city is soft like cream.
You think you see the greenness of the grass from far away, but as you come close to it you don't find anything.
Now is the best time in spring,
Late spring when the capital city is veiled by leafy willows isn't as wonderful as now.
我对此诗的英语翻译内容的英语解释:
Explanation: Zhang Ji is the name of a friend of the original author of the poem Writing To Zhang Ji In Early Spring.
✋热门推荐