坐车学英语
in the wake of sth./sb.:紧随某事/某人之后,可以表示时间上事情的先后顺序,也可以表示空间上的先后。
mealy-mouthed:委婉的,拐弯抹角的,油嘴滑舌的。
久违的(平行架空)维朝古风车时间到!例文来自《Lord Heliodor's Retirement》by Amy Rae Durreson,关键词魔法奇幻+破镜重圆。普普通通(?)的中年阁员Heliodor 爵爷在魔法袭击中扮演了大英雄的角色,却也保受创伤,故事就从他因此退休讲起……
It was not the Screaming itself that forced Lord Adem Heliodor into early retirement. Indeed everyone in the court was in full agreement that his lordship had acted with extraordinary and unexpected courage during the incident. After all, it was no common occurrence for a mere minister of ports and customs to be called upon to save the life of the queen, let alone in the face of a horror such as the Screaming.
迫使 Adem Heliodor 勋爵提前退休的并不是 “尖叫”事件本身。宫中的每个人都完全同意,爵爷在本次事件中表现出了非凡的、出乎意料的勇气。毕竟,一名普普通通的港口和海关大臣被要求拯救女王的生命,这样的事情并不常见,更不用说让他对面对像“尖叫”这样的恐怖事件。
No, Lord Heliodor’s retirement came two months later, in the wake of a council meeting where a passing remark of blinding stupidity drove him to his feet to shout, spittle flying and fists clenching, at the lackwitted, mealy-mouthed, porridge-brained imbecile who had made it.
实际上,Heliodor 勋爵的退休发生在两个月后的一场议会会议上:某人一句脱口而出的蠢话促使他一把站起,拳头紧握、唾沫横飞地冲那个智力低下、油嘴滑舌、满脑子浆糊的傻瓜大吼大叫。
And then, when the red mist cleared from his eyes and the rage stopped clutching in his throat, he found himself surrounded by silence, staring into the young, troubled face of the queen he had just insulted.
紧接着,当眼底红色的雾气散去、怒火停止抓挠他的喉咙,他发现自己的周围是一片沉默,而他则凝视着刚刚遭受不敬的女王那年轻而不安的面庞。
in the wake of sth./sb.:紧随某事/某人之后,可以表示时间上事情的先后顺序,也可以表示空间上的先后。
mealy-mouthed:委婉的,拐弯抹角的,油嘴滑舌的。
久违的(平行架空)维朝古风车时间到!例文来自《Lord Heliodor's Retirement》by Amy Rae Durreson,关键词魔法奇幻+破镜重圆。普普通通(?)的中年阁员Heliodor 爵爷在魔法袭击中扮演了大英雄的角色,却也保受创伤,故事就从他因此退休讲起……
It was not the Screaming itself that forced Lord Adem Heliodor into early retirement. Indeed everyone in the court was in full agreement that his lordship had acted with extraordinary and unexpected courage during the incident. After all, it was no common occurrence for a mere minister of ports and customs to be called upon to save the life of the queen, let alone in the face of a horror such as the Screaming.
迫使 Adem Heliodor 勋爵提前退休的并不是 “尖叫”事件本身。宫中的每个人都完全同意,爵爷在本次事件中表现出了非凡的、出乎意料的勇气。毕竟,一名普普通通的港口和海关大臣被要求拯救女王的生命,这样的事情并不常见,更不用说让他对面对像“尖叫”这样的恐怖事件。
No, Lord Heliodor’s retirement came two months later, in the wake of a council meeting where a passing remark of blinding stupidity drove him to his feet to shout, spittle flying and fists clenching, at the lackwitted, mealy-mouthed, porridge-brained imbecile who had made it.
实际上,Heliodor 勋爵的退休发生在两个月后的一场议会会议上:某人一句脱口而出的蠢话促使他一把站起,拳头紧握、唾沫横飞地冲那个智力低下、油嘴滑舌、满脑子浆糊的傻瓜大吼大叫。
And then, when the red mist cleared from his eyes and the rage stopped clutching in his throat, he found himself surrounded by silence, staring into the young, troubled face of the queen he had just insulted.
紧接着,当眼底红色的雾气散去、怒火停止抓挠他的喉咙,他发现自己的周围是一片沉默,而他则凝视着刚刚遭受不敬的女王那年轻而不安的面庞。
美国还是有很多有识之士的,他们对俄乌战争的本质看得一清二楚,并于2月19日在华盛顿举行了声势浩大的集会 #Rage Against the War Machine# 。德国民众也集会给予了响应。为什么没看到国内对此报道?[哼]
“我们可以讨论十几岁的女孩以后是否应该与生理男性共用更衣室。如果美国继续沿着这条战争道路前进,那么这些问题就无关紧要了。无论是制裁委内瑞拉、占领叙利亚的石油,还是说服你关心台湾 — 我们的精英正在以牺牲我们为代价发动全球控制权战争。乌克兰是这场战争的一部分。” — 记者Anya Parampil (图1)在集会上的发言
“我们可以讨论十几岁的女孩以后是否应该与生理男性共用更衣室。如果美国继续沿着这条战争道路前进,那么这些问题就无关紧要了。无论是制裁委内瑞拉、占领叙利亚的石油,还是说服你关心台湾 — 我们的精英正在以牺牲我们为代价发动全球控制权战争。乌克兰是这场战争的一部分。” — 记者Anya Parampil (图1)在集会上的发言
#王俊凯[超话]#Do not go gentle into that good night,
不要温和地走进那良夜,
Old age should burn and rave at close of day;
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
Though wise men at their end know dark is right,
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
Because their words had forked no lightning they因为他们的话没有迸发出闪电,他们
Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay,
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
不要温和地走进那良夜,
Old age should burn and rave at close of day;
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
Though wise men at their end know dark is right,
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
Because their words had forked no lightning they因为他们的话没有迸发出闪电,他们
Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay,
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
✋热门推荐