【这台车将是品牌的一大步! 试驾体验全新沃尔沃XC40 RECHARGE】说起沃尔沃,我想很多读者都会纠结于这到底是不是一个真正意义上的豪华品牌,其实我想用一句网络流行语“duck不必”来回答。北欧人对于豪华的诠释与我们印象中的豪华其实是有一定的差异的,而这样的差异被反映到了终端产品上。就如我们今天的主角:XC40 RECHARGE,作为家族的第一款纯电动车,它并没有花哨的噱头和炫酷的功能。有的更是一台豪华汽车足够的基础底蕴和精巧质感。https://t.cn/A6G6DOYV
【“打工人”爆火网络,这个又丧又燃的词,英语怎么说?】“打工人,打工魂,打工人是人上人...”
各位打工人!大家好!
“打工人”这个词最近爆火,诞生了各种段子和表情包。
就连朋友之间聊天,可能都会先问候一句:“你好,打工人!”
这句听起来挺“中二”的话,似乎击中了人们的兴奋点,大家纷纷以“打工人”自居”。
要了解一个梗为什么能火,首先还是要了解它到底是什么,我们不妨从各种打工人语录开始:
图片
从这些网友的调侃中看到,简简单单“打工人”三个字充满了苦中作乐的黑色幽默,概括了打工群体认清现实后的无奈自嘲情绪。
跟此前的“社畜”一样,“打工人”这一次爆火,无疑戳中了时代情绪,引发了共鸣。
竞争越来越剧烈,大家也变得无奈+佛系、这使得“丧文化”大行其道。
图片
顺便讲讲“丧文化”的翻译,可不要直译为funeral culture,这是“丧礼文化”,网上讲的“丧文化”其实是一种“消极”、“颓废”、“动机降低”。
可以在“动机”(motivation)前面加上表否定的前缀de-,变成demotivation,或者demotivational culture。
“打工人”梗火爆网络,就是一种demotivation的具体表现。
下面就讲讲“打工人”的英文翻译。
一个专门向老外解读微博热点的英文网站sixth tone,最近发文,讲到了“打工人”的梗,基本上解决了所有的翻译问题:
图片
我们看到,“打工人”被翻译为laborer,因为labor表示“劳动”,laborer可以表示“劳动者”、“工人”。
另外,文章还罗列了另外几个热词(buzzwords)及翻译:
1.打工仔
migrant worker
2.搬砖者
brick movers
3.社畜
corporate cattle
4.加班狗
overtime dog
图片
当然,后面三个如果不加解释,老外也不太懂,英文中存在的固定搭配是“migrant worker”。
migrant表示“流动的”、“移居的”,worker表示“工人”,migrant worker作为一个固定搭配,表示“流动工人”,或“外来务工人员”,俗称“民工”。
一些坐办公室的所谓白领,会自嘲为“码农”或“金融民工”,透露出两者本质的相似:都是离开家乡来到大城市打拼的人。
最后,用一句“正能量满满”的打工人语录来结束本文:
图片
世上只有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. The first is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
打工人,一起加油!
各位打工人!大家好!
“打工人”这个词最近爆火,诞生了各种段子和表情包。
就连朋友之间聊天,可能都会先问候一句:“你好,打工人!”
这句听起来挺“中二”的话,似乎击中了人们的兴奋点,大家纷纷以“打工人”自居”。
要了解一个梗为什么能火,首先还是要了解它到底是什么,我们不妨从各种打工人语录开始:
图片
从这些网友的调侃中看到,简简单单“打工人”三个字充满了苦中作乐的黑色幽默,概括了打工群体认清现实后的无奈自嘲情绪。
跟此前的“社畜”一样,“打工人”这一次爆火,无疑戳中了时代情绪,引发了共鸣。
竞争越来越剧烈,大家也变得无奈+佛系、这使得“丧文化”大行其道。
图片
顺便讲讲“丧文化”的翻译,可不要直译为funeral culture,这是“丧礼文化”,网上讲的“丧文化”其实是一种“消极”、“颓废”、“动机降低”。
可以在“动机”(motivation)前面加上表否定的前缀de-,变成demotivation,或者demotivational culture。
“打工人”梗火爆网络,就是一种demotivation的具体表现。
下面就讲讲“打工人”的英文翻译。
一个专门向老外解读微博热点的英文网站sixth tone,最近发文,讲到了“打工人”的梗,基本上解决了所有的翻译问题:
图片
我们看到,“打工人”被翻译为laborer,因为labor表示“劳动”,laborer可以表示“劳动者”、“工人”。
另外,文章还罗列了另外几个热词(buzzwords)及翻译:
1.打工仔
migrant worker
2.搬砖者
brick movers
3.社畜
corporate cattle
4.加班狗
overtime dog
图片
当然,后面三个如果不加解释,老外也不太懂,英文中存在的固定搭配是“migrant worker”。
migrant表示“流动的”、“移居的”,worker表示“工人”,migrant worker作为一个固定搭配,表示“流动工人”,或“外来务工人员”,俗称“民工”。
一些坐办公室的所谓白领,会自嘲为“码农”或“金融民工”,透露出两者本质的相似:都是离开家乡来到大城市打拼的人。
最后,用一句“正能量满满”的打工人语录来结束本文:
图片
世上只有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. The first is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
打工人,一起加油!
冬天一到,就可以炒橘子皮吃了,炒熟之后的橘子皮是什么味道好难形容,但就是好吃。自从做了几款敞口碗之后,炒好的菜都是用这样的敞口碗盛放,用起来特别顺手,有汤汁的菜也不会担心。
最近读到一句话说“其实一个人每天好好吃饭、好好睡觉、规律地有事可干,这三点就能解决大部分人类精神上那些可有可无的痛苦感。”分享给你们。
最近读到一句话说“其实一个人每天好好吃饭、好好睡觉、规律地有事可干,这三点就能解决大部分人类精神上那些可有可无的痛苦感。”分享给你们。
✋热门推荐