즐거운서핑만하고싶어요:방천선택!안에있는거알아!내설명좀들어봐!네,인정합니다.저와위무부러움은죽마고우입니다.질주하여저에게쓴러브레터를잃어버리지않았습니다.장소범은일본으로유학을갔을때비행기를배웅해달라고했습니다.당시병원에서의사가먼저나에게말을걸었습니다..당신이그것을믿지않는경우에,나는당신에게설명하기위하여북당잉크를요구할것이다
《小王子》
第三篇:
그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 어린 왕자는 내게 여러 가지 질문을 하면서도 내 질문은 전혀 귀담아 듣는 것 같지도 않았다. 어쩌다 우연히 흘러 나온 말을 듣고, 나는 차츰차츰 모든 것을 알게 되었다. 가령, 그가 처음으로 내 비행기(내 비행기는 그리지 않겠다. 내게는 너무 복잡한 그림이라서)보았을 때, 나한테 이렇게 물었다.
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可 是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了, 因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
"이 물건은 뭐야?"
"그건 물건이 아니야. 그건 날아다니는 거야. 비행기야. 내 비행기."
나는 내가 날아다닌다는 걸 그 애가 알아듣도록 자랑스럽게 말했다. 그러자 그는 큰 소리로 외쳤다.
“这是个啥玩艺?”
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:
"뭐라구! 아저씨가 하늘에서 떨어졌어!"
"그래!" 나는 겸손하게 대답했다.
"야! 그것 참 신기하다....."
“怎么?你是从天上掉下来的?”
“是的”。我谦逊地答道。
“啊?这真滑稽。”
그리곤 어린 왕자가 아주 유쾌한 듯 웃음을 터뜨리는 바람에 나는 몹시 화가 났다. 나는 다른 사람들이 내 불행을 끔찍한 것으로 생각해 주길 바라고 있었던 것이다. 그런데 그는 덧붙여 말했다.
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待 我的不幸。然后,他又说道:
"그럼 아저씨도 하늘에서 왔구나! 어느 별에서 왔어?"
나는 그 말을 듣자, 수수께끼같은 그의 존재에 한 줄기 희미한 빛처럼 무언가 실마리가 잡히는 것 같아 다구쳐 물어 보았다.
"그럼 넌 다른 별에서 왔구나?
그러나 그는 대답하지 않았다. 내 비행기를 바라보며 그는 가만히 고개를 끄덕였다.
"그렇겠지. 저걸 타고서야 그렇게 먼곳에서 올 수는 없었겠다....."
“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就 突然问道:
“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:
“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的……”
그리고 그는 오랫동안 생각에 잠겨 있었다.
이윽고 그는 호주머니에서 양을 꺼내 들고 그 보물을 열심히 들여다보는 것이었다.
그 알듯말듯 한 '다른 별들'이라는 이야기를 듣고 내 호기심이 얼마나 컸겠는가.
그래서 나는 좀 더 깊이 알아 보려고 무척 애를 썼다.
说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神。
你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。 因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
"넌 어디서 왔니? 이 꼬마 사람아. '네가 사는 곳'이란 데가 도대체 어디니? 내 양을 어디로 데려가려는 거니?"
그는 생각에 잠긴 듯 한동안 말이 없더니 이렇게 대답했다.
"잘됐어. 아저씨가 준 상자는 밤이면 양의 집으로 쓸 수도 있겠는데."
"물론이지. 그리고 네가 얌전히 굴면 낮에 양을 묶어 둘 수 있는 고삐도 하나 줄께. 말뚝도 주고."
내 제안이 어린 왕자의 마음을 거슬린 것 같았다.
“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”
他沉思了一会,然后回答我说:
“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。”
我的建议看来有点使小王子反感。
"묶어 둬? 참 괴상한 생각이다!
"그렇지만 묶어 두지 않으면 아무 데나 돌아다니다가 길을 잃을거야....."
그 말에 내 친구는 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.
"아니, 가면 어디로 가겠어요!
"어디든지, 제 앞으로 곧장.....
그때 어린 왕자가 엄숙하게 말했다.
"괜찮아. 내가 사는 곳은 아주 작은 곳이야."
그리고는 어쩐지 좀 쓸쓸한 목소리로 그는 덧붙였다.
"제 앞으로 곧장 가 봐야 그렇게 멀리 갈 수도 없어....."
“栓住它,多么奇怪的主意。”
“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
我的这位朋友又笑出了声:
“你想要它跑到哪里去呀?”
“不管什么地方。它一直往前跑……”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里很小很小。”
接着,他略带伤感地又补充了一句:
“一直朝前走,也不会走出多远……”
单词特记:
귀담다 注意
차츰차츰 逐渐
날아다니다 飞来飞去
유쾌하다 愉快
터뜨리다 引爆
끔찍이 特别
덧붙다 添加
덧붙이 附加的
한줄기 一线,一缕
희미하다 模糊,朦胧
실마리 线头
가만히 安静地
끄덕이다 点头
이윽고 过了片刻
알듯말듯하다 似懂非懂
컸다 크다活用形
애를 쓰다 尽力,费力
데려다가 带走
잠기 困倦
고삐 缰绳
괴상하다 奇怪
곧장 立刻,直接
第三篇:
그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 어린 왕자는 내게 여러 가지 질문을 하면서도 내 질문은 전혀 귀담아 듣는 것 같지도 않았다. 어쩌다 우연히 흘러 나온 말을 듣고, 나는 차츰차츰 모든 것을 알게 되었다. 가령, 그가 처음으로 내 비행기(내 비행기는 그리지 않겠다. 내게는 너무 복잡한 그림이라서)보았을 때, 나한테 이렇게 물었다.
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向我提出了很多问题,可 是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了, 因为这种图画对我来说太复杂),他问我道:
"이 물건은 뭐야?"
"그건 물건이 아니야. 그건 날아다니는 거야. 비행기야. 내 비행기."
나는 내가 날아다닌다는 걸 그 애가 알아듣도록 자랑스럽게 말했다. 그러자 그는 큰 소리로 외쳤다.
“这是个啥玩艺?”
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道:
"뭐라구! 아저씨가 하늘에서 떨어졌어!"
"그래!" 나는 겸손하게 대답했다.
"야! 그것 참 신기하다....."
“怎么?你是从天上掉下来的?”
“是的”。我谦逊地答道。
“啊?这真滑稽。”
그리곤 어린 왕자가 아주 유쾌한 듯 웃음을 터뜨리는 바람에 나는 몹시 화가 났다. 나는 다른 사람들이 내 불행을 끔찍한 것으로 생각해 주길 바라고 있었던 것이다. 그런데 그는 덧붙여 말했다.
此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求别人严肃地对待 我的不幸。然后,他又说道:
"그럼 아저씨도 하늘에서 왔구나! 어느 별에서 왔어?"
나는 그 말을 듣자, 수수께끼같은 그의 존재에 한 줄기 희미한 빛처럼 무언가 실마리가 잡히는 것 같아 다구쳐 물어 보았다.
"그럼 넌 다른 별에서 왔구나?
그러나 그는 대답하지 않았다. 내 비행기를 바라보며 그는 가만히 고개를 끄덕였다.
"그렇겠지. 저걸 타고서야 그렇게 먼곳에서 올 수는 없었겠다....."
“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
即刻,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就 突然问道:
“你是从另一个星球上来的吗?”
可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:
“可不是么,乘坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的……”
그리고 그는 오랫동안 생각에 잠겨 있었다.
이윽고 그는 호주머니에서 양을 꺼내 들고 그 보물을 열심히 들여다보는 것이었다.
그 알듯말듯 한 '다른 별들'이라는 이야기를 듣고 내 호기심이 얼마나 컸겠는가.
그래서 나는 좀 더 깊이 알아 보려고 무척 애를 썼다.
说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神。
你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。 因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。
"넌 어디서 왔니? 이 꼬마 사람아. '네가 사는 곳'이란 데가 도대체 어디니? 내 양을 어디로 데려가려는 거니?"
그는 생각에 잠긴 듯 한동안 말이 없더니 이렇게 대답했다.
"잘됐어. 아저씨가 준 상자는 밤이면 양의 집으로 쓸 수도 있겠는데."
"물론이지. 그리고 네가 얌전히 굴면 낮에 양을 묶어 둘 수 있는 고삐도 하나 줄께. 말뚝도 주고."
내 제안이 어린 왕자의 마음을 거슬린 것 같았다.
“你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到 哪里去?”
他沉思了一会,然后回答我说:
“好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。”
我的建议看来有点使小王子反感。
"묶어 둬? 참 괴상한 생각이다!
"그렇지만 묶어 두지 않으면 아무 데나 돌아다니다가 길을 잃을거야....."
그 말에 내 친구는 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.
"아니, 가면 어디로 가겠어요!
"어디든지, 제 앞으로 곧장.....
그때 어린 왕자가 엄숙하게 말했다.
"괜찮아. 내가 사는 곳은 아주 작은 곳이야."
그리고는 어쩐지 좀 쓸쓸한 목소리로 그는 덧붙였다.
"제 앞으로 곧장 가 봐야 그렇게 멀리 갈 수도 없어....."
“栓住它,多么奇怪的主意。”
“如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。”
我的这位朋友又笑出了声:
“你想要它跑到哪里去呀?”
“不管什么地方。它一直往前跑……”
这时,小王子郑重其事地说:
“这没有什么关系,我那里很小很小。”
接着,他略带伤感地又补充了一句:
“一直朝前走,也不会走出多远……”
单词特记:
귀담다 注意
차츰차츰 逐渐
날아다니다 飞来飞去
유쾌하다 愉快
터뜨리다 引爆
끔찍이 特别
덧붙다 添加
덧붙이 附加的
한줄기 一线,一缕
희미하다 模糊,朦胧
실마리 线头
가만히 安静地
끄덕이다 点头
이윽고 过了片刻
알듯말듯하다 似懂非懂
컸다 크다活用形
애를 쓰다 尽力,费力
데려다가 带走
잠기 困倦
고삐 缰绳
괴상하다 奇怪
곧장 立刻,直接
자신과 문강 너무 닮은거 같았고, 또 자신과 줄리 닮은거 같았던,나 …지금 사실 좀 괴로 웠지만나는 한번도 말을 하지 않고 소 셜 네트워크마저 남에게 직접 알고나는 하지 않겠다는 생각,나의 상태, 모든나 그 말을 한글로 쓴 목적은 자신과 다른 사람 알아 볼 수는 있지 않도록 지금하고 싶은 말,든 사람이 있 는지 알아 볼게, 사실나는 줄곧 좋지 않은,나는 심지어 자신을 강박 하여 행복 한다고 할 수 있는 것 같을 즐 겨 보는 무엇 보다도 중요하다 느낌 없다나는 죽고, 이것이 바로 일종의 강박을 마음속으로 가끔 좀 우울하고 불안에 매우 민감하게 사 테러나게 (李 Chang 鎬)는어 떠 한 일을 용기 가 없어서어느니까 조금만 아주 작은, 나도 예전에 용기와 동력이었없와 친구들은 이해 하지 못 했기 때문이 말하고 싶지 않는 사람이 없다. 정말 고맙게 생각하게 할 것 입 할 수 있나를 원망 하지 않 는다고하면서 그들이다. 그런데이 두 려 워 그들은 그날부터나는 항상 불평을 꺼리나 자신도 이런 생각 때문에 아예 숨을 죽이고 있 어라, 가족 말 할 필요도 없다, 사이 잘 말 조차 할 수 없 어떤 얘기 교류의 마음, 더욱 그들을 이해 할 것을 기대 하지 마라, 너희는나를 데리고 진찰 하지 않는 것은 잊어버리고 잠의나는 이미 좋아 졌 거나 애당초 병이 없 으며 자기만 알아 자기 마음이 얼마나 아프고 그런 느낌은나 왔을 때마다 자신을 억제 하지 못하는 뇌탓이 없어요 당신들은 누구나 자신의 문제를,나는 마음이 연약 해서 미워하지만 너희에게 내 여동생과 훌륭 한 언어 환경이나는나를 원망하고 표현 할 수 없 다는 것을나는,나는 내 자신을 원망 한 일도 이루지 못 한,나는 내 자신을 원망 한 이렇게 오늘,나는 내 자신을 원망 한 슬픔은 항상 깊은 밤중에, 모든 것은 싫다, 결국 자신을 가장 싫어 한다하는 것이, 하하 하하나 잘 살려고 생각하고 평범하게 살 모는 이미 생활에 닳아 많이나는 다시는 그런 슬 픈 오후,나는 예전에 자신감을 되찾고 싶지 않은 자신의 감정에 끌 려 갔고나는 다소 자제력 충격을나는 정말 더 이상대단 치 않은 일을 가지고나를 죽여 주게, 정말 좋은 구원 받고 싶어하고 좋은 사람들이나를도와, 그러면 내 가 아무도 모르고, 그러나나는 또 말 할 수 없습니다, 마치 죽은 순환도 이해 가슴 저미는 느낌이 사람이 없고 숨도 제대로 못 쉬 너무나 상심 한 느낌을 주 며,나를나의 가족에 대해 좀 부드럽고여 내 친구 가나에게 욕심이 많은 사람들이나를 데리고 병원에 가 봐,나는 매번 안 가겠다고, 그것은 돈이 없어서나는 겸연쩍은 부모님에게 돈을 요구하 다니, 내 가 입을 열 수 없는나는 또 자기 같은 큰 문제 가 있나는 또 아주다, 그러나 또한 실제적으로 무력하 자신을 방치 할 수 밖에 없을 질질 끌면서살나는 결국 자신이 싫어하는 모습이 되었고, 먹기만 좋아하고 일을 게을리하는 능력이 없고나는 모르고 자신은 자기 자신을 항상 타격 때문 입니까 아니면 정말 안 된다,나는 확실히 슬프다, 눕고 사람과 이야 기도하고, 그러나나는 친구와 가족들은나는 피곤하, 다른 사람의 말을나는 병이 없다. 오, 그럼나는 병이 없다.나는 스스로나 어떤 명백하고 이해 하지 못하는 말 할 필요도 없고,나는 그저나를 사랑하는 셰 더 사랑 인걸 알아, 하지만 실현 되지 못하였고 시종 마음을 받지 않은 위 자,나는 어느 누구도 탓하지,나는 참 슬 픈 약간 분출하고 싶은 마음이 너무 힘들어서에이 잘 살자, 그냥 잘 살자, 어미가 울어버렸다니, 역시 울었다가 많이 울었어,다 쓰고 산회했어.这他娘翻译出来的跟我写的不是一个意思啊[允悲]
✋热门推荐