#译德语诗#
König von Thule
Johann Wolfgang Goethe
歌德《图勒国王》
歌德诗剧《浮士德》第一部第八场的一段诗歌。
照例是整活,尽量兼顾押韵。
Es war einst ein König in Thule,
图勒有国王
Gar treu bis an das Grab,
墓前久回顾
Dem sterbend seine Buhle
此中旧红妆
einen goldnen Becher gab.
遗我金杯固
Es ging ihm nichts darüber,
饮宴总倾杯
Er leert' ihn jeden Schmaus;
爱此胜旁物
Die Augen gingen ihm über,
眼中常溢泪
So oft trank er daraus.
多为酒所误
Und als er kam zu sterben,
自感命将止
Zählt' er seine Städt' im Reich,
传诏诸城都
Gönnt' alles seinen Erben,
悉皆付嗣子
Den Becher nicht zugleich.
独留杯如故
Er saß beim Königsmahle,
王家再开宴
Die Ritter um ihn her,
骑士济一堂
Auf hohem Vätersaale
堂高还相见
Dort auf dem Schloß am Meer.
城下海茫茫
Dort stand der alte Zecher,
一饮涓滴尽
Trank letzte Lebensglut
老餮久伫立
Und warf den heil'gen Becher
举手复徐引
Hinunter in die Flut.
流杯波涛里
Er sah ihn stürzen, trinken
且醉待命尽
Und sinken tief ins Meer.
沧海即归路
Die Augen täten ihm sinken,
从此难再饮
Trank nie einen Tropfen mehr.
被服纨与素
König von Thule
Johann Wolfgang Goethe
歌德《图勒国王》
歌德诗剧《浮士德》第一部第八场的一段诗歌。
照例是整活,尽量兼顾押韵。
Es war einst ein König in Thule,
图勒有国王
Gar treu bis an das Grab,
墓前久回顾
Dem sterbend seine Buhle
此中旧红妆
einen goldnen Becher gab.
遗我金杯固
Es ging ihm nichts darüber,
饮宴总倾杯
Er leert' ihn jeden Schmaus;
爱此胜旁物
Die Augen gingen ihm über,
眼中常溢泪
So oft trank er daraus.
多为酒所误
Und als er kam zu sterben,
自感命将止
Zählt' er seine Städt' im Reich,
传诏诸城都
Gönnt' alles seinen Erben,
悉皆付嗣子
Den Becher nicht zugleich.
独留杯如故
Er saß beim Königsmahle,
王家再开宴
Die Ritter um ihn her,
骑士济一堂
Auf hohem Vätersaale
堂高还相见
Dort auf dem Schloß am Meer.
城下海茫茫
Dort stand der alte Zecher,
一饮涓滴尽
Trank letzte Lebensglut
老餮久伫立
Und warf den heil'gen Becher
举手复徐引
Hinunter in die Flut.
流杯波涛里
Er sah ihn stürzen, trinken
且醉待命尽
Und sinken tief ins Meer.
沧海即归路
Die Augen täten ihm sinken,
从此难再饮
Trank nie einen Tropfen mehr.
被服纨与素
#乌克兰要仔细考虑将俄更名莫斯科公国# 梅德韦杰夫是这样回应的,“基辅最高那-脆分子下令研究将俄罗斯更名为莫斯科公国。我们的回应是什么?不,当然不是霍霍尔(乌克兰佬)国,也不是小俄罗斯,而是Schweinisch Bandera-Reich(班德拉猪帝国)。”科普下,这里的“莫斯科公国”-Moscovia(莫斯科维亚)指的是18世纪前拉丁语中对围绕着莫斯科形成的“俄罗斯公国”的叫法,可以理解为俄的古代称呼。然后这只是个网络请愿,不是正式草案。
#泽连斯基研究将俄更名莫斯科公国# 梅德韦杰夫在泽连斯基下令“深入研究”将俄罗斯更名为“莫斯科公国”的可能性后,提出了自己版本的乌克兰名字:
“好吧,说什么好呢……我们的回答?不,当然不能叫乌克兰人的国家,更不能叫小俄罗斯。只能叫‘猪的班德拉帝国’(Schweinisch Bandera-Reich)精准!”。
“好吧,说什么好呢……我们的回答?不,当然不能叫乌克兰人的国家,更不能叫小俄罗斯。只能叫‘猪的班德拉帝国’(Schweinisch Bandera-Reich)精准!”。
✋热门推荐