教宗推文2020年11月5日
为亡者祈祷,相信他们生活在天主那里。这祈祷也惠及我们,培养我们一种对生命的真正憧憬;它让我们追求真正的自由,让我们乐于不断地寻求永恒的财富。
IT: La preghiera per i defunti, elevata nella fiducia che essi vivono presso Dio, spande i suoi benefici anche su di noi: ci educa a una vera visione della vita; ci apre alla vera libertà, disponendoci alla continua ricerca dei beni eterni.
https://t.cn/A6GtvYsu
ES: La oración por los difuntos, elevada con la confianza de que viven junto a Dios, extiende sus beneficios también sobre nosotros: nos educa a una verdadera visión de la vida, a la verdadera libertad, a la búsqueda continua de los bienes eternos.
FR: La prière pour les défunts, élevée dans la confiance qu'ils vivent auprès de Dieu, répand ses grâces sur nous aussi. Elle éduque à une vraie vision de la vie, ouvre à la vraie liberté en nous disposant à la recherche constante des biens éternels.
DE: Das Gebet für die Verstorbenen im Vertrauen darauf, dass sie bei Gott leben, gereicht auch uns zum Nutzen. Es erzieht uns zu einer wahren Sicht des Lebens; es öffnet uns für die wahre Freiheit, weil es uns bereitmacht, stets die ewigen Güter zu suchen.
LN: Precatio pro defunctis, quam sustulimus freti eos apud Deum vivere, etiam in nos sua beneficia effundit: nos vera visione vitae informat, aperit ad veram libertatem et componit ad iugem aeternorum bonorum pervestigationem.
PL: Modlitwa za zmarłych, zanoszona z ufnością, że oni żyją blisko Boga, rozlewa również na nas dobrodziejstwa: wychowuje do prawdziwej wizji życia; otwiera na prawdziwą wolność, ukierunkowuje na ciagłe poszukiwanie dóbr wiecznych.
为亡者祈祷,相信他们生活在天主那里。这祈祷也惠及我们,培养我们一种对生命的真正憧憬;它让我们追求真正的自由,让我们乐于不断地寻求永恒的财富。
IT: La preghiera per i defunti, elevata nella fiducia che essi vivono presso Dio, spande i suoi benefici anche su di noi: ci educa a una vera visione della vita; ci apre alla vera libertà, disponendoci alla continua ricerca dei beni eterni.
https://t.cn/A6GtvYsu
ES: La oración por los difuntos, elevada con la confianza de que viven junto a Dios, extiende sus beneficios también sobre nosotros: nos educa a una verdadera visión de la vida, a la verdadera libertad, a la búsqueda continua de los bienes eternos.
FR: La prière pour les défunts, élevée dans la confiance qu'ils vivent auprès de Dieu, répand ses grâces sur nous aussi. Elle éduque à une vraie vision de la vie, ouvre à la vraie liberté en nous disposant à la recherche constante des biens éternels.
DE: Das Gebet für die Verstorbenen im Vertrauen darauf, dass sie bei Gott leben, gereicht auch uns zum Nutzen. Es erzieht uns zu einer wahren Sicht des Lebens; es öffnet uns für die wahre Freiheit, weil es uns bereitmacht, stets die ewigen Güter zu suchen.
LN: Precatio pro defunctis, quam sustulimus freti eos apud Deum vivere, etiam in nos sua beneficia effundit: nos vera visione vitae informat, aperit ad veram libertatem et componit ad iugem aeternorum bonorum pervestigationem.
PL: Modlitwa za zmarłych, zanoszona z ufnością, że oni żyją blisko Boga, rozlewa również na nas dobrodziejstwa: wychowuje do prawdziwej wizji życia; otwiera na prawdziwą wolność, ukierunkowuje na ciagłe poszukiwanie dóbr wiecznych.
迪奥(Dior),是法国著名时尚消费品牌。亦为全球高级时尚品牌。
Dior不仅代表着高贵典雅,更以其完美品质和制作工艺,成为当今世界上,最具影响力的奢侈品牌之一。
克里斯汀·迪奥,于1905年出生于法国的诺曼底,“Dior”在法文中是“上帝”(Dieu)和“金子”(or)的组合,金色后来也成了Dior品牌最常见的代表色。
自1946年创始以来,Dior一直是华丽与高雅的代名词。不论是时装、化妆品或是其他产品,克里斯汀·迪奥在时尚殿堂一直雄踞顶端。
Dior不仅代表着高贵典雅,更以其完美品质和制作工艺,成为当今世界上,最具影响力的奢侈品牌之一。
克里斯汀·迪奥,于1905年出生于法国的诺曼底,“Dior”在法文中是“上帝”(Dieu)和“金子”(or)的组合,金色后来也成了Dior品牌最常见的代表色。
自1946年创始以来,Dior一直是华丽与高雅的代名词。不论是时装、化妆品或是其他产品,克里斯汀·迪奥在时尚殿堂一直雄踞顶端。
【4/11份的浪漫】[鲜花]
「Mon Dieu, tout doucement, aujourd’hui, recommence
上帝,今天一切柔和,生活
la vie, comme hier et comme tant de fois.
重新开始,像昨日,像从前
Comme ces papillons, comme ces travailleurs,
像这些蝴蝶,像这些劳动者,
comme ces cigales mangeuses de soleil,
像这些依赖太阳而活的蟋蟀,
et ces merles cachés dans le froid noir des feuilles,
和这些躲在树叶的冷黑中的乌鹡,
laissez-moi, ô mon Dieu, continuer la vie
让我, 上帝,继续
d’une façon aussi simple qu’il est possible.
可能同样单纯方式的生活。」
————节录《为变得单纯祈祷》雅姆[鲜花]
《Prière pour être simple》Francis Jammes
「Mon Dieu, tout doucement, aujourd’hui, recommence
上帝,今天一切柔和,生活
la vie, comme hier et comme tant de fois.
重新开始,像昨日,像从前
Comme ces papillons, comme ces travailleurs,
像这些蝴蝶,像这些劳动者,
comme ces cigales mangeuses de soleil,
像这些依赖太阳而活的蟋蟀,
et ces merles cachés dans le froid noir des feuilles,
和这些躲在树叶的冷黑中的乌鹡,
laissez-moi, ô mon Dieu, continuer la vie
让我, 上帝,继续
d’une façon aussi simple qu’il est possible.
可能同样单纯方式的生活。」
————节录《为变得单纯祈祷》雅姆[鲜花]
《Prière pour être simple》Francis Jammes
✋热门推荐