【开发】
刚刚凭借《西线无战事》收获奥斯卡最佳国际电影的导演Ed Berger,将搭档《双面警长》的Rowan Joffe,一同将美籍瑞典裔作家Christopher Reich的Simon Riske系列小说开发为一部国际谍战题材的电视剧;尽管Netflix方面拒绝评论,但正在旗下英国区先期推进的项目,第一本将会选择Christopher2018年出版的展开。
故事被描述带有《豺狼的日子》和《谍影重重》系列的气质,系列小说的主人公Simon Riske是一位自由身的专业间谍,当他卷入一桩失窃的信件(该信件可能颠覆西方世界力量平衡)的追缉之前,他基本都低调地生活在自己位于伦敦的车库中;而故事的背景,则设置在巴黎历史上最大的街头抢劫案。
刚刚凭借《西线无战事》收获奥斯卡最佳国际电影的导演Ed Berger,将搭档《双面警长》的Rowan Joffe,一同将美籍瑞典裔作家Christopher Reich的Simon Riske系列小说开发为一部国际谍战题材的电视剧;尽管Netflix方面拒绝评论,但正在旗下英国区先期推进的项目,第一本将会选择Christopher2018年出版的
故事被描述带有《豺狼的日子》和《谍影重重》系列的气质,系列小说的主人公Simon Riske是一位自由身的专业间谍,当他卷入一桩失窃的信件(该信件可能颠覆西方世界力量平衡)的追缉之前,他基本都低调地生活在自己位于伦敦的车库中;而故事的背景,则设置在巴黎历史上最大的街头抢劫案。
#译德语诗#
König von Thule
Johann Wolfgang Goethe
歌德《图勒国王》
歌德诗剧《浮士德》第一部第八场的一段诗歌。
照例是整活,尽量兼顾押韵。
Es war einst ein König in Thule,
图勒有国王
Gar treu bis an das Grab,
墓前久回顾
Dem sterbend seine Buhle
此中旧红妆
einen goldnen Becher gab.
遗我金杯固
Es ging ihm nichts darüber,
饮宴总倾杯
Er leert' ihn jeden Schmaus;
爱此胜旁物
Die Augen gingen ihm über,
眼中常溢泪
So oft trank er daraus.
多为酒所误
Und als er kam zu sterben,
自感命将止
Zählt' er seine Städt' im Reich,
传诏诸城都
Gönnt' alles seinen Erben,
悉皆付嗣子
Den Becher nicht zugleich.
独留杯如故
Er saß beim Königsmahle,
王家再开宴
Die Ritter um ihn her,
骑士济一堂
Auf hohem Vätersaale
堂高还相见
Dort auf dem Schloß am Meer.
城下海茫茫
Dort stand der alte Zecher,
一饮涓滴尽
Trank letzte Lebensglut
老餮久伫立
Und warf den heil'gen Becher
举手复徐引
Hinunter in die Flut.
流杯波涛里
Er sah ihn stürzen, trinken
且醉待命尽
Und sinken tief ins Meer.
沧海即归路
Die Augen täten ihm sinken,
从此难再饮
Trank nie einen Tropfen mehr.
被服纨与素
König von Thule
Johann Wolfgang Goethe
歌德《图勒国王》
歌德诗剧《浮士德》第一部第八场的一段诗歌。
照例是整活,尽量兼顾押韵。
Es war einst ein König in Thule,
图勒有国王
Gar treu bis an das Grab,
墓前久回顾
Dem sterbend seine Buhle
此中旧红妆
einen goldnen Becher gab.
遗我金杯固
Es ging ihm nichts darüber,
饮宴总倾杯
Er leert' ihn jeden Schmaus;
爱此胜旁物
Die Augen gingen ihm über,
眼中常溢泪
So oft trank er daraus.
多为酒所误
Und als er kam zu sterben,
自感命将止
Zählt' er seine Städt' im Reich,
传诏诸城都
Gönnt' alles seinen Erben,
悉皆付嗣子
Den Becher nicht zugleich.
独留杯如故
Er saß beim Königsmahle,
王家再开宴
Die Ritter um ihn her,
骑士济一堂
Auf hohem Vätersaale
堂高还相见
Dort auf dem Schloß am Meer.
城下海茫茫
Dort stand der alte Zecher,
一饮涓滴尽
Trank letzte Lebensglut
老餮久伫立
Und warf den heil'gen Becher
举手复徐引
Hinunter in die Flut.
流杯波涛里
Er sah ihn stürzen, trinken
且醉待命尽
Und sinken tief ins Meer.
沧海即归路
Die Augen täten ihm sinken,
从此难再饮
Trank nie einen Tropfen mehr.
被服纨与素
#乌克兰要仔细考虑将俄更名莫斯科公国# 梅德韦杰夫是这样回应的,“基辅最高那-脆分子下令研究将俄罗斯更名为莫斯科公国。我们的回应是什么?不,当然不是霍霍尔(乌克兰佬)国,也不是小俄罗斯,而是Schweinisch Bandera-Reich(班德拉猪帝国)。”科普下,这里的“莫斯科公国”-Moscovia(莫斯科维亚)指的是18世纪前拉丁语中对围绕着莫斯科形成的“俄罗斯公国”的叫法,可以理解为俄的古代称呼。然后这只是个网络请愿,不是正式草案。
✋热门推荐