【唐诗英译欣赏】
王昌龄《从军行七首·其四》
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
ARMY LIFE
Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;
The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.
We will not leave the desert till we beat the foe,
Although in war our golden armour be outworn.
——许渊冲 英译
王昌龄《从军行七首·其四》
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
ARMY LIFE
Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;
The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.
We will not leave the desert till we beat the foe,
Although in war our golden armour be outworn.
——许渊冲 英译
#阳光信用[超话]##每日一善#☀️#阳光信用#☀️
Some people hear their own inner voices with great clearness. And they live by what they hear.Such people become crazy,or they become legends …有些人能清楚地听到自己内心深处的声音,并以此行事。这些人要么变成了疯子,要么成为传奇。——《秋日传奇》
Some people hear their own inner voices with great clearness. And they live by what they hear.Such people become crazy,or they become legends …有些人能清楚地听到自己内心深处的声音,并以此行事。这些人要么变成了疯子,要么成为传奇。——《秋日传奇》
Eask Tower was built in 1847 in order to guide the ships and boats into the mouth of the harbour. The wooden hand pointing from the Tower guides the boats to their destination. It is crowned with the 19th century's mariners beacon and a World War II look-out post.The harbour has a "blind" mouth, so the purpose of the tower is to advise the ships to retract their sails, lose speed and thus safely sail around the harbour mouth.
✋热门推荐