【老友记】
老友的维持靠的是婧婧的厚脸皮,隔三差五就给人家update自己
我说:莎莎I’m leaving SH
千年不旅游的宅人立马拍脑袋决定:婧婧我来找你!
{还记得18年在多伦多送莎莎去念书买加拿大鹅”
傻婧婧:你来了我辞职[哈哈] 让我带你吃喝玩乐[哇]
俩个迷糊提前半天看机票
撂下两个正在UAT的项目被客户狂催,经理哭晕没了主力
俩人咋莫越变越小孩子,比刚认识的时期还小朋友,真好哈哈哈永葆童心
lets play ~~~
还有森森,拍脑袋要来澳洲看我
“来!让我同学看看好莱坞时尚大明星!”
老友的维持靠的是婧婧的厚脸皮,隔三差五就给人家update自己
我说:莎莎I’m leaving SH
千年不旅游的宅人立马拍脑袋决定:婧婧我来找你!
{还记得18年在多伦多送莎莎去念书买加拿大鹅”
傻婧婧:你来了我辞职[哈哈] 让我带你吃喝玩乐[哇]
俩个迷糊提前半天看机票
撂下两个正在UAT的项目被客户狂催,经理哭晕没了主力
俩人咋莫越变越小孩子,比刚认识的时期还小朋友,真好哈哈哈永葆童心
lets play ~~~
还有森森,拍脑袋要来澳洲看我
“来!让我同学看看好莱坞时尚大明星!”
秋凉的薄暮,小菜场上收了摊子,满地的鱼腥和青白色的芦粟的皮与渣。一个小孩骑了自行车冲过来,卖弄本领,大叫一声,放松了扶手,摇摆着,轻倩地掠过。在这一刹那,满街的人都充满了不可理喻的景仰之心。人生最可爱的当儿便在那一撒手罢?
An autumnal chill as dusk approaches and vendors at a vegetable market prepare to pack up and go home. Fish scraps and pale green husks of sweet corn litter the ground. A child on a bicycle dashes down the street just to show off. He lets out a shout, lets go of the handlebars, and effortlessly shoots past, swaying atop the seat. And in that split second, everyone in the street watches him pass, transfixed by an indefinable admiration. Might it be that in this life that moment of letting go is the very loveliest?
—— 《流言》,张爱玲著,Andrew F.Jones译
#lexie的双语书摘#
An autumnal chill as dusk approaches and vendors at a vegetable market prepare to pack up and go home. Fish scraps and pale green husks of sweet corn litter the ground. A child on a bicycle dashes down the street just to show off. He lets out a shout, lets go of the handlebars, and effortlessly shoots past, swaying atop the seat. And in that split second, everyone in the street watches him pass, transfixed by an indefinable admiration. Might it be that in this life that moment of letting go is the very loveliest?
—— 《流言》,张爱玲著,Andrew F.Jones译
#lexie的双语书摘#
作家Cleo Qian:这是我差一点过上的生活 |BCAF海外华人青年艺术家
✏️当我们换一种语言写作时,会发现什么新大陆?当我们试图在异乡和故乡间找到自己的声音时,会遇到什么壁垒?当我们想要奋力冲破身份的天花板时,我们该何去何从?
我们采访了现居加利福尼亚的中国亚裔小说家和诗人——Cleo Qian。
从小在美国长大的她除了活在文化差异的夹层里,还面临着和国内90后类似的境遇,20岁到30岁之间结婚生子买房子等等来自社会的这些期待像一个无形的玻璃罩扣在这一代身上。
Cleo从纽约大学创意写作项目获得研究生学位后,白天在一个非盈利组织全职工作,晚上和周末则用来抽空写作。过去的10年来,她积累了一张长长的表格,里面详实地记录了她的发表结果:平均一年她会收到一百封拒绝信,其中包括一个写了5年但被抛弃的小说。日子就这么一天天地过着,直到她的短篇小说集被俄勒冈出版社Tin House 发现。
夹在美国和中国生活体验之间,在现实和线上的屏幕间转换,社会期待和自我意识的决裂中,Cleo在她的短篇小说里融入了魔幻现实主义。
今年8月份Cleo即将出版的新书《LETS GO LET’S GO LET’S GO》收集了她过去6年所写的短篇小说,书的标题《让我们走吧 让我们走吧 让我们走吧》好像是一群90后的示威,为这个时常失控的时代呐喊。面对终于迎来的成果,Cleo始终带着一种天然的悲观和清醒:“这听起来像一个作家坚持不懈终于成功的例子,但其实一开始就不应该指望着这样一个(艰难的)故事。”
✅完整访谈内容详见:https://t.cn/A6NlFFSR
✏️当我们换一种语言写作时,会发现什么新大陆?当我们试图在异乡和故乡间找到自己的声音时,会遇到什么壁垒?当我们想要奋力冲破身份的天花板时,我们该何去何从?
我们采访了现居加利福尼亚的中国亚裔小说家和诗人——Cleo Qian。
从小在美国长大的她除了活在文化差异的夹层里,还面临着和国内90后类似的境遇,20岁到30岁之间结婚生子买房子等等来自社会的这些期待像一个无形的玻璃罩扣在这一代身上。
Cleo从纽约大学创意写作项目获得研究生学位后,白天在一个非盈利组织全职工作,晚上和周末则用来抽空写作。过去的10年来,她积累了一张长长的表格,里面详实地记录了她的发表结果:平均一年她会收到一百封拒绝信,其中包括一个写了5年但被抛弃的小说。日子就这么一天天地过着,直到她的短篇小说集被俄勒冈出版社Tin House 发现。
夹在美国和中国生活体验之间,在现实和线上的屏幕间转换,社会期待和自我意识的决裂中,Cleo在她的短篇小说里融入了魔幻现实主义。
今年8月份Cleo即将出版的新书《LETS GO LET’S GO LET’S GO》收集了她过去6年所写的短篇小说,书的标题《让我们走吧 让我们走吧 让我们走吧》好像是一群90后的示威,为这个时常失控的时代呐喊。面对终于迎来的成果,Cleo始终带着一种天然的悲观和清醒:“这听起来像一个作家坚持不懈终于成功的例子,但其实一开始就不应该指望着这样一个(艰难的)故事。”
✅完整访谈内容详见:https://t.cn/A6NlFFSR
✋热门推荐