#sashasloan[超话]#via instagram/
i can’t believe it but it’s been one year since “I blame the world” came out! thank you to everyone who listened to it or came out to see a show ❤️
as much as I loved this album I am even more excited for the one I’m writing right now. It’s going to be the most emo/personal one yet… ballads only half kidding lol thank y’all again <3
#sasha sloan##sasha alex sloan#
i can’t believe it but it’s been one year since “I blame the world” came out! thank you to everyone who listened to it or came out to see a show ❤️
as much as I loved this album I am even more excited for the one I’m writing right now. It’s going to be the most emo/personal one yet… ballads only half kidding lol thank y’all again <3
#sasha sloan##sasha alex sloan#
#朱一龙戛纳电影节##朱一龙河边的错误入围戛纳# Four years ago, he said he would come back to Cannes with his film work when he attended Cannes International Film Festival at the invitation of brands for the first time. Now regarded as one of the best performers in his generation, this talented and good-looking film actor has not only received quite a few accolades including Golden Rooster Award, the highest film award in China but also honored his promise to return to Cannes with Only the River Flows, his new film work selected by Un Certain Regard. Wish him to come back to China with honor. [打call][打call][打call][打call]
Il y a quatre ans, il avait déclaré qu'il reviendrait à Cannes avec son travail cinématographique lorsqu'il avait assisté pour la première fois au Festival International du Festival De Cannes à l'invitation de marques. Maintenant considéré comme l'un des meilleurs interprètes de sa génération, cet acteur de film talentueux et séduisant a non seulement reçu plusieurs distinctions, dont le Golden Rooster Award, la plus haute distinction cinématographique en Chine, mais aussi honoré sa promesse de revenir à Cannes avec "Only the River Flows", son nouveau travail cinématographique sélectionné par Un Certain Regard. Souhaitez-lui de revenir en Chine avec honneur. [打call][打call][打call]
Il y a quatre ans, il avait déclaré qu'il reviendrait à Cannes avec son travail cinématographique lorsqu'il avait assisté pour la première fois au Festival International du Festival De Cannes à l'invitation de marques. Maintenant considéré comme l'un des meilleurs interprètes de sa génération, cet acteur de film talentueux et séduisant a non seulement reçu plusieurs distinctions, dont le Golden Rooster Award, la plus haute distinction cinématographique en Chine, mais aussi honoré sa promesse de revenir à Cannes avec "Only the River Flows", son nouveau travail cinématographique sélectionné par Un Certain Regard. Souhaitez-lui de revenir en Chine avec honneur. [打call][打call][打call]
No offense … chatGPT教我的 关于贫穷的成语
1. "穷困潦倒" (qióng kùn liáo dǎo) - This idiom means "poor and destitute," and suggests that the person is in a state of extreme poverty and struggling to survive.
2. "一贫如洗" (yī pín rú xǐ) - This idiom, as I mentioned earlier, translates to "as poor as a washing cloth" and conveys a sense of complete destitution.
3. "衣食不周" (yī shí bù zhōu) - This idiom means "lacking adequate clothing and food," and suggests that the person is struggling to meet their basic needs due to a lack of resources.
1. "穷困潦倒" (qióng kùn liáo dǎo) - This idiom means "poor and destitute," and suggests that the person is in a state of extreme poverty and struggling to survive.
2. "一贫如洗" (yī pín rú xǐ) - This idiom, as I mentioned earlier, translates to "as poor as a washing cloth" and conveys a sense of complete destitution.
3. "衣食不周" (yī shí bù zhōu) - This idiom means "lacking adequate clothing and food," and suggests that the person is struggling to meet their basic needs due to a lack of resources.
✋热门推荐