Bathurst Grange发布第一版波本桶熟成威士忌
2023年3月, 澳大利亚新南威尔士州Bathurst Grange酒厂发布第一版波本桶熟成单一麦芽威士忌 - Bourbon Cask Whisky - Batch #001,以庆祝国际威士忌日。
成为酿酒师的灵感来源于田庄的传统和历史。这片土地蕴藏着丰富的自然禀赋,作为殖民地有着悠久的历史,先驱们和所有敢于务农的人都通过艰难的方式学会了应对澳大利亚气候这场自然风暴的挑战,这段历史激励酒厂创始人尊重西部家族和蓝山以西这片土地上的许多其他早期定居者。
Bathurst Grange Bourbon Cask Whisky - Batch #001,使用当地农民种植的Heirloom大麦发制的麦芽、来自蓝山的纯净水酿造,在罐式蒸馏器中蒸馏而成,然后填充入前波本威士忌桶,在温和的Bathurst气候下陈酿,最终以46% ABV装瓶,零售价为190.00澳大利亚元(700ml装瓶)。
官方品尝笔记:
每一口威士忌都会释放出层层黄油香草、葡萄干和橡木的味道,并带有饼干和巧克力的味道。
2023年3月, 澳大利亚新南威尔士州Bathurst Grange酒厂发布第一版波本桶熟成单一麦芽威士忌 - Bourbon Cask Whisky - Batch #001,以庆祝国际威士忌日。
成为酿酒师的灵感来源于田庄的传统和历史。这片土地蕴藏着丰富的自然禀赋,作为殖民地有着悠久的历史,先驱们和所有敢于务农的人都通过艰难的方式学会了应对澳大利亚气候这场自然风暴的挑战,这段历史激励酒厂创始人尊重西部家族和蓝山以西这片土地上的许多其他早期定居者。
Bathurst Grange Bourbon Cask Whisky - Batch #001,使用当地农民种植的Heirloom大麦发制的麦芽、来自蓝山的纯净水酿造,在罐式蒸馏器中蒸馏而成,然后填充入前波本威士忌桶,在温和的Bathurst气候下陈酿,最终以46% ABV装瓶,零售价为190.00澳大利亚元(700ml装瓶)。
官方品尝笔记:
每一口威士忌都会释放出层层黄油香草、葡萄干和橡木的味道,并带有饼干和巧克力的味道。
恰逢系列前作天蕴 (RARE CASK) 42.6 面世十周年之际,路易十三于意大利威尼斯举行「奇迹之礼」盛大发布会,隆重推出天蕴 42.1 限量典藏干邑,呈现时光与自然孕育的奇迹,演绎路易十三的极致表达。天蕴 42.1 限量发售 775 支,以耀黑奢华酒樽肃雅临世,犹如一座辉耀奇迹世界的航标,于卓越征途中激励人们探索未知疆域、踏浪斩棘而行。
LIU GUO
TUNE: SPRING IN A PLEASURE GARDEN
APOLOGY FOR DECLINING XIN'S INVITATION
How happy we should be
If I could be free
To cross the river in wind and rain,
Gorge a hog's leg and drink with you a cask of wine!
But Bai, Lin, Su, three poets, did retain
Me from going. Su said, “See West Lake, rain or shine,
Like Beauty of the West,
Richly or plainly drest!”
But Bai and Lin turned their head
Down or up,
And only drank till their faces turned red,
And filled again their cup.
Bai said, “It's better to
Visit the Heavenly Bamboo,
Where picturesque tower stands proud,
Two crisscrossed creeks flow east and west;
And southern peak and northern crest
Command high and low floating cloud.”
Lin said, “It's not so good as Lonely Hill
With its mume flowers in full bloom,
Their fragrance floating in the gloom.
Why not decline
Xin's invitation till the day turns fine?
Here and now let's enjoy our fill!”
汉译英,许渊冲译
TUNE: SPRING IN A PLEASURE GARDEN
APOLOGY FOR DECLINING XIN'S INVITATION
How happy we should be
If I could be free
To cross the river in wind and rain,
Gorge a hog's leg and drink with you a cask of wine!
But Bai, Lin, Su, three poets, did retain
Me from going. Su said, “See West Lake, rain or shine,
Like Beauty of the West,
Richly or plainly drest!”
But Bai and Lin turned their head
Down or up,
And only drank till their faces turned red,
And filled again their cup.
Bai said, “It's better to
Visit the Heavenly Bamboo,
Where picturesque tower stands proud,
Two crisscrossed creeks flow east and west;
And southern peak and northern crest
Command high and low floating cloud.”
Lin said, “It's not so good as Lonely Hill
With its mume flowers in full bloom,
Their fragrance floating in the gloom.
Why not decline
Xin's invitation till the day turns fine?
Here and now let's enjoy our fill!”
汉译英,许渊冲译
✋热门推荐