【北斗三号加入国际民航组织标准取得重大里程碑成果[中国赞][鼓掌]】Le système de navigation par satellite chinois BeiDou-3 (BDS) a passé avec succès la vérification technique de ses indicateurs clés de performance pour les applications dans le secteur de l'aviation civile, selon les autorités de l'aviation civile chinoise. Cela signifie que le travail principal du système BDS-3 a été achevé avant son passage aux normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), selon l'Administration de l'aviation civile chinoise.
#普京称赞中国抗疫为他国树立榜样# Poutine cite la Chine comme bon exemple de la lutte contre le COVID-19 据俄罗斯卫星通讯社11月17日消息,俄罗斯总统普京在金砖国家领导人第十二次会晤上表示,中国向全世界展示新冠病毒是可以被战胜的,是其他国家可以效仿的榜样。"La Chine a montré au monde qu'on peut vaincre le coronavirus avec succès", a déclaré le président russe Vladimir Poutine mardi lors du 12e sommet du BRICS organisé par la Russie par vidéoconférence. "Les résultats de la Chine dans la lutte contre la pandémie sont en effet significatifs et remarquables, et constituent un bon exemple pour les autres pays", a-t-il déclaré. https://t.cn/A6GYUBBc
【2020“甲骨文杯”国际学生“我与汉字”演讲比赛圆满落幕】Le concours d'éloquence des étudiants internationaux 2020 « Les caractères chinois et moi » clôturé avec succès
Dans son discours, Hu Sishe a souligné que les caractères chinois ont toujours été porteurs de la culture chinoise. Tout comme l'« harmonie » tient depuis les temps les plus anciens une place essentielle dans la civilistion chinoise, le concept de « l'unité entre le Ciel et l'Homme » et celui de « la coexistence dans la différence », considérés comme les gènes culturels de la nation chinoise, sont enracinés dans les convictions des Chinois. De ce fait, le concours, ayant pour thème « harmonie et coexistence », vise à aider les compétiteurs à mieux comprendre la culture et les valeurs traditionnelles chinoises, a-t-il ajouté.
户思社在致辞中表示,汉字是中华文化传承的载体,中华文化历来崇尚和谐,“天人合一”的宇宙观和“和而不同”的社会观根植于每位中国人的灵魂深处,是中华民族的文化基因。把“和合”作为本次比赛的主题,是期望选手们在学好汉字、讲好汉语的同时,能了解中国的传统文化和价值观,理解中国“世界大同、和合共生”的文化理念。
https://t.cn/A6GjzemI
Dans son discours, Hu Sishe a souligné que les caractères chinois ont toujours été porteurs de la culture chinoise. Tout comme l'« harmonie » tient depuis les temps les plus anciens une place essentielle dans la civilistion chinoise, le concept de « l'unité entre le Ciel et l'Homme » et celui de « la coexistence dans la différence », considérés comme les gènes culturels de la nation chinoise, sont enracinés dans les convictions des Chinois. De ce fait, le concours, ayant pour thème « harmonie et coexistence », vise à aider les compétiteurs à mieux comprendre la culture et les valeurs traditionnelles chinoises, a-t-il ajouté.
户思社在致辞中表示,汉字是中华文化传承的载体,中华文化历来崇尚和谐,“天人合一”的宇宙观和“和而不同”的社会观根植于每位中国人的灵魂深处,是中华民族的文化基因。把“和合”作为本次比赛的主题,是期望选手们在学好汉字、讲好汉语的同时,能了解中国的传统文化和价值观,理解中国“世界大同、和合共生”的文化理念。
https://t.cn/A6GjzemI
✋热门推荐