苏联英雄母亲勋章,底版银质中间五角星金质,早期凹厂标,带1947年证书,号段:“24010”,1944年7月8日设立,授予生(抚养)了10个或10个以上孩子的母亲。
USSR Gold Star "Mother Hero" #24010 with small diploma.
Awarded to Kodenets Polina Grigorievna - in October 29, 1947.
Rare early variant with number engraved under small stamp and between rivets, length of word is 5-6 mm. Can be found in range of numbers 10000 - 31000 (V1,R2). Perfect enamels. Made from 23K gold and silver, connecting ring is uncut. Gold Star Mother Hero is the highest degree of distinction and is assigned to mothers who gave birth and raised ten or more children.
USSR Gold Star "Mother Hero" #24010 with small diploma.
Awarded to Kodenets Polina Grigorievna - in October 29, 1947.
Rare early variant with number engraved under small stamp and between rivets, length of word is 5-6 mm. Can be found in range of numbers 10000 - 31000 (V1,R2). Perfect enamels. Made from 23K gold and silver, connecting ring is uncut. Gold Star Mother Hero is the highest degree of distinction and is assigned to mothers who gave birth and raised ten or more children.
#发现沈阳之变# The pocket park under Fumin Bridge on the north bank of the Hunhe River has a pleasant view. In recent years, Shenyang has actively built a number of pocket parks integrating ecological, cultural, fitness and leisure functions to meet the needs of citizens for leisure and fitness activities nearby. (Photographer: Li Hao)丨浑河北岸富民桥下的口袋公园景色宜人。近年来,沈阳市积极打造一批集生态、文化、健身、休闲功能于一体的口袋公园,以满足市民就近休闲、健身运动的需求。(摄影:李浩)
泰戈尔《飞鸟集》(15)
141
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。
when i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road,
but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
142
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
143
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
144
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
one sad voice has its nest among the ruins of the years.
it sings to me in the night, ---i loved you.
145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
the flaming fire warns me off by its own glow.
save me from the dying embers hidden under ashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
i have my stars in the sky.
but oh for my little lamp unlit in my house.
147
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
the dust of the dead words clings to thee.
wash thy soul with silence.
148
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
gaps are left in life through which comes the sad music of death.
149
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
the world has opened its heart of light in the morning.
come out, my heart, with thy love to meet it.
150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
my thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
141
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。
when i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road,
but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
142
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
143
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
144
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
one sad voice has its nest among the ruins of the years.
it sings to me in the night, ---i loved you.
145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
the flaming fire warns me off by its own glow.
save me from the dying embers hidden under ashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
i have my stars in the sky.
but oh for my little lamp unlit in my house.
147
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
the dust of the dead words clings to thee.
wash thy soul with silence.
148
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
gaps are left in life through which comes the sad music of death.
149
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
the world has opened its heart of light in the morning.
come out, my heart, with thy love to meet it.
150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
my thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
✋热门推荐