#我们如何才能吃得安心##食品安全#
【20世纪之交,美国化学家威利博士全力以赴的食品安全征战】
今时今世,在我们眼里,先祖们的食物上往往笼罩着浪漫的光圈。在如此美好的瑰色中,我们也许想象着祖父母或曾祖父母们吃着——且只吃——农场里青翠欲滴的瓜果蔬菜和牧场上食草放养的牲畜家禽,既满足口腹之欲,又塑造强健体格。我们甚至可能认为,那时的食物饮品纯属天然,当今这种用化学进行改良、欺世惑众的食物制造手段彼时尚未问世。
这一点,我们都错了。
事实上,到了19世纪中期,美国国内售卖的多种食品饮料已经声名狼藉,难以令人信任,有时甚至置人于危境。
牛奶便是很好的例子。奶牛场主们,特别是19世纪向美国拥挤繁华的城市供应牛奶的商人们,知晓可以通过脱脂或者掺水的方式获利。标准做法是在牛奶脱脂后,往每夸脱牛奶中加一品脱温水(译者注:1夸脱=2品脱),这种混合液体呈现浅蓝色。为改善外观,牛奶生产商学会了添加增白剂,如熟石灰或者白垩(译者注:粉笔的主要成分)。有时,他们添加一勺黑糖蜜,使液体偏金黄,呈奶油色。为了模仿液体表面应该出现的奶油层,他们最后可能还会细细浇注一些淡黄色的东西,间或是浓稠的小牛脑浆。
我们现在依然在为纯净食品而战。但是,请大家认识到,我们已经从19世纪食物、饮料和药品全然不受管制的恐怖境地中走出来,跋涉了漫漫长路。在当下,当商业利益方——就像在威利所处的时代那样——抱怨政府过度干预并宣称取消监管的必要性时,我们要记住,威利付出了多大的努力才为我们奠定了基石,使我们能抵抗住各种压力。他改变了我们的监管方式,也改变了我们对食品、健康和消费者保护方面的看法。
——摘自甲骨文《试毒小组》#鼠头鸭脖事件异物为老鼠头#
【20世纪之交,美国化学家威利博士全力以赴的食品安全征战】
今时今世,在我们眼里,先祖们的食物上往往笼罩着浪漫的光圈。在如此美好的瑰色中,我们也许想象着祖父母或曾祖父母们吃着——且只吃——农场里青翠欲滴的瓜果蔬菜和牧场上食草放养的牲畜家禽,既满足口腹之欲,又塑造强健体格。我们甚至可能认为,那时的食物饮品纯属天然,当今这种用化学进行改良、欺世惑众的食物制造手段彼时尚未问世。
这一点,我们都错了。
事实上,到了19世纪中期,美国国内售卖的多种食品饮料已经声名狼藉,难以令人信任,有时甚至置人于危境。
牛奶便是很好的例子。奶牛场主们,特别是19世纪向美国拥挤繁华的城市供应牛奶的商人们,知晓可以通过脱脂或者掺水的方式获利。标准做法是在牛奶脱脂后,往每夸脱牛奶中加一品脱温水(译者注:1夸脱=2品脱),这种混合液体呈现浅蓝色。为改善外观,牛奶生产商学会了添加增白剂,如熟石灰或者白垩(译者注:粉笔的主要成分)。有时,他们添加一勺黑糖蜜,使液体偏金黄,呈奶油色。为了模仿液体表面应该出现的奶油层,他们最后可能还会细细浇注一些淡黄色的东西,间或是浓稠的小牛脑浆。
我们现在依然在为纯净食品而战。但是,请大家认识到,我们已经从19世纪食物、饮料和药品全然不受管制的恐怖境地中走出来,跋涉了漫漫长路。在当下,当商业利益方——就像在威利所处的时代那样——抱怨政府过度干预并宣称取消监管的必要性时,我们要记住,威利付出了多大的努力才为我们奠定了基石,使我们能抵抗住各种压力。他改变了我们的监管方式,也改变了我们对食品、健康和消费者保护方面的看法。
——摘自甲骨文《试毒小组》#鼠头鸭脖事件异物为老鼠头#
在南京去往石家庄的高铁上
大概花了四个小时阅读完了《德米安》
其作者是获得过诺贝尔文学奖的赫尔曼.黑塞
我已经阅读了一些黑塞的作品
从《荒原狼》开始,到《悉达多》《在轮下》,再到这本《德米安》
每一部作品都饱含黑塞式思维
尤其是这部《德米安》
更像是一部黑塞的自传
“假如我们恨一个人,我们不过是借他的形象,恨我们自身的某些东西”
“只要我专注地想象他,集中意志将我的问题投向他,答案会以一种精神力量回馈我”
当然,译者(姜乙)也让我印象十分深刻,他的译文总是灵巧且深刻
大概花了四个小时阅读完了《德米安》
其作者是获得过诺贝尔文学奖的赫尔曼.黑塞
我已经阅读了一些黑塞的作品
从《荒原狼》开始,到《悉达多》《在轮下》,再到这本《德米安》
每一部作品都饱含黑塞式思维
尤其是这部《德米安》
更像是一部黑塞的自传
“假如我们恨一个人,我们不过是借他的形象,恨我们自身的某些东西”
“只要我专注地想象他,集中意志将我的问题投向他,答案会以一种精神力量回馈我”
当然,译者(姜乙)也让我印象十分深刻,他的译文总是灵巧且深刻
<#trigun#深層心理解析書>自漢化
-
請勿將內容上載至國際sns,最好是僅觀看、存儲不要。原文較為生澀,多有專業性名詞,個人能力、精力欠佳,僅節選了第二章部分、第四章中的第一小章進行作業。漢化中或許會出現譯誤/病句/筆力不足等各類不專業要素,部分個人認為需要加以解釋的名詞已做標註解釋,但同樣無法保證其準確性,請在諒解的情況下進行閱讀。
漢化工作以信達雅為主旨,譯者私人觀念並不會帶入內容中。章節起始的符號以及名字先後順序全部來自於原文。
一切以原作至上。
-
請勿將內容上載至國際sns,最好是僅觀看、存儲不要。原文較為生澀,多有專業性名詞,個人能力、精力欠佳,僅節選了第二章部分、第四章中的第一小章進行作業。漢化中或許會出現譯誤/病句/筆力不足等各類不專業要素,部分個人認為需要加以解釋的名詞已做標註解釋,但同樣無法保證其準確性,請在諒解的情況下進行閱讀。
漢化工作以信達雅為主旨,譯者私人觀念並不會帶入內容中。章節起始的符號以及名字先後順序全部來自於原文。
一切以原作至上。
✋热门推荐