盘点那些无法超越的神级翻译:
1. Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。
——巫宁坤 译
2. Cast a Cold Eye On Life,On Death Horseman,Pass By!
冷眼看生死,一骑过红尘。
——查良铮 译
3. In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇。
——余光中 译
4. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
年岁增长,并非垂老; 理想丢弃,方坠暮年。
——王佐良 译
5. And leaves the world to darkness and to me.
仅余我与暮色平分此世界。
——钱钟书 译
6. It's better to burn out than to fade away.
与其苟延残喘,不如从容燃烧.
——郝舫 译
7. But every once in a while, you find someone who's iridescent.And when you do,nothing will ever compare.
斯人若彩虹,遇上方知有。
——韩寒 译
8. Sometimes ever,sometimes never.
相聚有时,后会无期。
——译者不详
1. Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。
——巫宁坤 译
2. Cast a Cold Eye On Life,On Death Horseman,Pass By!
冷眼看生死,一骑过红尘。
——查良铮 译
3. In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,细嗅蔷薇。
——余光中 译
4. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
年岁增长,并非垂老; 理想丢弃,方坠暮年。
——王佐良 译
5. And leaves the world to darkness and to me.
仅余我与暮色平分此世界。
——钱钟书 译
6. It's better to burn out than to fade away.
与其苟延残喘,不如从容燃烧.
——郝舫 译
7. But every once in a while, you find someone who's iridescent.And when you do,nothing will ever compare.
斯人若彩虹,遇上方知有。
——韩寒 译
8. Sometimes ever,sometimes never.
相聚有时,后会无期。
——译者不详
One of my goals is to host an annual Mario Kart event where we all dress up as Nintendo characters and race each other. I’ll be DJing speed house in the middle of the tracks. Winner takes home a trophy and bragging rights for the entire year Who’s down? 我的目标之一是举办一年一度的马里奥赛车活动,我们都装扮成任天堂的角色,互相比赛。我会在赛道中间的速度屋里打碟。获胜者将获得奖杯和整年的炫耀权谁有兴趣?
#唐顿庄园# 【通达】And we can't complain ,can wen?Not when you think what's going on in France.a broken heart can be as painful as a broken limb.I know what real love is.and there aren't many who can say that.I'm one of the lucky ones.再说我们也没什么可抱怨的,不是吗?想想法国的战事还如火如荼呢。心碎和断肢一样痛苦。我尝过了真爱的滋味,世上又有几人像我一样幸运呢?命运待我不薄了。
✋热门推荐