#每日一善[超话]# #阳光信用#
Jeden tag bevor wir alt werden, wünschen wir uns: "möge das neue jahr nur gut verlaufen." Aber wenn die sonne jeden tag scheint, wird dieser ort wüste. Mit schnee und Regen angereichert, bilden sich fruchtbare böden. Versuch ein wort zu ändern, wenn wir etwas wollen. Und dass im neuen jahr auch gutes passiert.
Jeden tag bevor wir alt werden, wünschen wir uns: "möge das neue jahr nur gut verlaufen." Aber wenn die sonne jeden tag scheint, wird dieser ort wüste. Mit schnee und Regen angereichert, bilden sich fruchtbare böden. Versuch ein wort zu ändern, wenn wir etwas wollen. Und dass im neuen jahr auch gutes passiert.
#brainnews[超话]##微博健康在关注#
NPJ Regen Med:朱东亚/刘妍团队利用人脑类器官移植修复脑卒中损伤
来源:brainnews
卒中是全球范围内致死率、致残率极高的疾病。由于梗死组织的永久性丧失,卒中通常导致患者长期或终身残疾。以干细胞为基础的细胞治疗旨在促进神经发生和替换丢失的神经组织。此前研究表明可通过移植各种类型的干细胞调节受损区域的免疫炎症反应,增强突触可塑性,发挥神经保护作用来改善卒中后运动缺陷,然而尚无研究报道可以重建受损梗死组织。
近期,来自南京医科大学干细胞与神经再生研究所的朱东亚和刘妍团队在npj regenerative medicine上发表了题为“Cerebral organoids transplantation repairs infarcted cortex and restores impaired function after stroke”的论文。研究揭示了人脑类器官移植在卒中模式动物梗死区组织重建和功能修复中的作用。
NPJ Regen Med:朱东亚/刘妍团队利用人脑类器官移植修复脑卒中损伤
来源:brainnews
卒中是全球范围内致死率、致残率极高的疾病。由于梗死组织的永久性丧失,卒中通常导致患者长期或终身残疾。以干细胞为基础的细胞治疗旨在促进神经发生和替换丢失的神经组织。此前研究表明可通过移植各种类型的干细胞调节受损区域的免疫炎症反应,增强突触可塑性,发挥神经保护作用来改善卒中后运动缺陷,然而尚无研究报道可以重建受损梗死组织。
近期,来自南京医科大学干细胞与神经再生研究所的朱东亚和刘妍团队在npj regenerative medicine上发表了题为“Cerebral organoids transplantation repairs infarcted cortex and restores impaired function after stroke”的论文。研究揭示了人脑类器官移植在卒中模式动物梗死区组织重建和功能修复中的作用。
https://t.cn/A60D7i3h
无休止的爱 ┃ 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
钱春绮 译
不顾雨和雪,不顾风凛冽,
穿过峡谷里,蒸腾的雾气,
向前走!向前走!
无止又无休!
我情愿熬过,烦恼的生涯,
抛弃那许多,欢乐的年华。
吐尽了心心,相印的情愫,
为何会产生奇妙的痛苦!
我应当逃避?逃往森林里?
一切都是徒然!
生命的冠冕,幸福无休止,
爱啊,就是你!
»Rastlose Liebe« von Johann Wolfgang von Goethe
Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!
Lieber durch Leiden
Möcht’ ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!
Wie soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!
无休止的爱 ┃ 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
钱春绮 译
不顾雨和雪,不顾风凛冽,
穿过峡谷里,蒸腾的雾气,
向前走!向前走!
无止又无休!
我情愿熬过,烦恼的生涯,
抛弃那许多,欢乐的年华。
吐尽了心心,相印的情愫,
为何会产生奇妙的痛苦!
我应当逃避?逃往森林里?
一切都是徒然!
生命的冠冕,幸福无休止,
爱啊,就是你!
»Rastlose Liebe« von Johann Wolfgang von Goethe
Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!
Lieber durch Leiden
Möcht’ ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!
Wie soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!
✋热门推荐