【足球小将:足球少年的赛场日记 | Diario sobre el césped de los futbolistas adolescentes】2022年8月9日至13日,第五届中国足球小将冠军挑战赛(2011组)在苏州举办。来自全国各城市的超过60支青少年球队参加了此次大赛。来自陕西省的西安小将足球队在主教练纳乌尔的带领下,过关斩将,最终获得了优胜组第11名的成绩,比去年提高了十多个名次。西安小将的球员们跟我们分享了他们的比赛经历。Del 9 al 13 de agosto de 2022, se lleva a cabo en Suzhou el 5º Desafío del Campeonato para Adolescentes de China (Grupo 2011). Este es uno de los eventos más importantes en el fútbol juvenil chino. Más de 60 equipos de ciudades de todo el país participan en la competencia. Bajo el liderazgo de su entrenador, Nahuel Oyola, el FC Xi'an Juniors, de la provincia de Shaanxi, alcanzó el undécimo lugar del Grupo B del torneo, superándose a sí mismo, al mejorar en más de diez puestos su clasificación del año pasado.
【国际猫咪日:看看我们毛茸茸的好朋友|Día Internacional del Gato: Echemos un vistazo a nuestros amigos peludos】8月8日是国际猫咪日,也称为国际爱猫日,最早是在2002年由国际动物基金会正式提出。呼吁人们关注猫咪的健康、科学饲养及领养救助。El Día Internacional del Gato es una celebración que se lleva a cabo el 8 de agosto de cada año, fue creado en 2002 por el Fondo Internacional para el Bienestar Animal. Es un día para crear conciencia sobre los gatos y conocer formas de ayudar y protegerlos. Más: https://t.cn/A6Sz1BF9
翻译 | 词组翻译:四字成语(1)
Tip:不一定要全部记忆下来,重点是掌握单词搭配和表达方式的转换思路~
盛气凌人:
Arrogante con el aire dominante;
Tan arrogante que lleva el aire dominante
本末倒置:
Poner el carro antes del caballo;
Tener el orden invertido
覆水难收:
No se puede recoger la leche derramada.
一箭双雕:
Matar a dos buitres con un flechazo
水落石出:
La roca asoma cuando el agua baja.
筚路蓝缕:
Asumir el trabajo pionero en duras condiciones
防微杜渐:
Prevenir el mal desde su brote antes de ser amenazante;
提心吊胆:
Tener el alma en un hilo
指桑骂槐:
Maldecir a uno apuntando a otro
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
Tip:不一定要全部记忆下来,重点是掌握单词搭配和表达方式的转换思路~
盛气凌人:
Arrogante con el aire dominante;
Tan arrogante que lleva el aire dominante
本末倒置:
Poner el carro antes del caballo;
Tener el orden invertido
覆水难收:
No se puede recoger la leche derramada.
一箭双雕:
Matar a dos buitres con un flechazo
水落石出:
La roca asoma cuando el agua baja.
筚路蓝缕:
Asumir el trabajo pionero en duras condiciones
防微杜渐:
Prevenir el mal desde su brote antes de ser amenazante;
提心吊胆:
Tener el alma en un hilo
指桑骂槐:
Maldecir a uno apuntando a otro
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
✋热门推荐