清欢无别事,粗茶淡饭,虚室余闲,江枫渔火,霜钟愁眠。严寒里的风和日丽,炎躁下的细雨清听,生活的琐事不停,总可以在浮躁中寻得一分欢喜,人生无常,亦有诸多缘遇,昨日的烦恼,没必要作今日的桎梏,未来的忧患,何劳在眼下成困惑。一树木落,一径花开,静心等待,自有美好不约而来,见潇潇落木下,叹纷纷百花飞,独在江舟品月色,静坐茶前待禅香!
看喜欢的太太提到敬语文化想起来一些没啥意义的琐事……记录一下给首页学日语的人参考(?)
我在日时间不算长但是日常说日语的时间比较长,大概有八年了,有充分的使用经验,所以熟练度还可以,大部分日常社交会被认为是母语者,但时不时会出现多说两句之后对方露出“嗯?难道其实是外国人?”的迷茫表情的情况。
拷问酥糖之后发现是我发音太“完整”的问题。
比如谢谢我会说“ありがとうございま-す”,就是直到最后的“ます”我都会清楚发音甚至因为是句尾所以“ま”会略延长一下。但是母语人的日常说法在“ございます”这部分就会渐弱模糊化,不是不发音而是很快带过,因为这种社交辞令听了前半句就知道后半句是啥了。
一个辅助理解的例子,《轮到你了》里面,黑衣女作家指点中国人欣怡参加葬礼时的社交辞令,说的是“ご愁傷さ※♢§Ψ¤す”,也是类似的情况,不过葬礼的时候还有表现“伤心低落”的辅助效果。
因为很多常见敬语语尾是不听都知道你要说什么,所以有时候就可以含半句在嘴里,而像我这样在比较随意地日常场合完完整整说出来,就会令人“嗯?”一下了。
我在日时间不算长但是日常说日语的时间比较长,大概有八年了,有充分的使用经验,所以熟练度还可以,大部分日常社交会被认为是母语者,但时不时会出现多说两句之后对方露出“嗯?难道其实是外国人?”的迷茫表情的情况。
拷问酥糖之后发现是我发音太“完整”的问题。
比如谢谢我会说“ありがとうございま-す”,就是直到最后的“ます”我都会清楚发音甚至因为是句尾所以“ま”会略延长一下。但是母语人的日常说法在“ございます”这部分就会渐弱模糊化,不是不发音而是很快带过,因为这种社交辞令听了前半句就知道后半句是啥了。
一个辅助理解的例子,《轮到你了》里面,黑衣女作家指点中国人欣怡参加葬礼时的社交辞令,说的是“ご愁傷さ※♢§Ψ¤す”,也是类似的情况,不过葬礼的时候还有表现“伤心低落”的辅助效果。
因为很多常见敬语语尾是不听都知道你要说什么,所以有时候就可以含半句在嘴里,而像我这样在比较随意地日常场合完完整整说出来,就会令人“嗯?”一下了。
清欢无别事,粗茶淡饭,虚室余闲,江枫渔火,霜钟愁眠。严寒里的风和日丽,炎躁下的细雨清听,生活的琐事不停,总可以在浮躁中寻得一分欢喜,人生无常,亦有诸多缘遇,昨日的烦恼,没必要作今日的桎梏,未来的忧患,何劳在眼下成困惑。一树木落,一径花开,静心等待,自有美好不约而来,见潇潇落木下,叹纷纷百花飞,独在江舟品月色,静坐茶前待禅香。
内心平静,世界安宁,人生的长旅上,有波澜起落,有坎坷阻隔,有奈若何的无常,有不经意的欣喜。寻寻觅觅,走走停停,与其困惑迷茫,不如静心等待,茶遇水,亭经风,户庭无尘杂,虚室有余闲,心向美好,美好化作清风,化作细雨,化作氤氲,唤醒清净澄明的初心,欣喜油然,不期而遇。
待茶舒,等雨霁,美好如常,只是要拭去满心的风尘,美好即如约而至,亦不期而遇。
内心平静,世界安宁,人生的长旅上,有波澜起落,有坎坷阻隔,有奈若何的无常,有不经意的欣喜。寻寻觅觅,走走停停,与其困惑迷茫,不如静心等待,茶遇水,亭经风,户庭无尘杂,虚室有余闲,心向美好,美好化作清风,化作细雨,化作氤氲,唤醒清净澄明的初心,欣喜油然,不期而遇。
待茶舒,等雨霁,美好如常,只是要拭去满心的风尘,美好即如约而至,亦不期而遇。
✋热门推荐