我爹老夏52年毕业的时候,夏仲翼才入学不久(55年毕业)。我爹是震旦大学中国语言文学系,夏仲翼是复旦大学外文系俄罗斯语言文学专业(原沪江大学英文系,半路出家改学俄文)。我爹精通中文、英文、俄语、法文。夏仲翼精通英文、俄语。1952年国家高校院系调整,从大方向来说,是利于经济建设的。但也造成了部分固步自封的人文学科类学人知识面狭窄、学术综合水平低等顽疾。进入新时代后,这样的情况大为改观。但这部分固步自封者显然不曾受惠。他们是教改阵痛付出的代价。我的意思是说,应当同情曲卫国,毕竟汉学修养约等于无也是很难达到的境界。
简述一下什么叫精通中文:仅仅是能把外国语言翻译成中文,这个不叫精通中文。精通中文还包括对汉语运用逻辑及汉语语境下逻辑学的的精通。不具备逻辑思维的人容易对除了情绪连语法、修辞都经不起推敲的文字产生共鸣。具备逻辑思维的人则不。
我爹译作不多,短篇悬疑小说《十五名凶手的奇才》发表于1983年的《西湖》杂志。翌年,另一位译者也翻译了这篇(是直译)。对比一下就知道,我爹的译文(意译)有多好及什么叫汉语之美。
简述一下什么叫精通中文:仅仅是能把外国语言翻译成中文,这个不叫精通中文。精通中文还包括对汉语运用逻辑及汉语语境下逻辑学的的精通。不具备逻辑思维的人容易对除了情绪连语法、修辞都经不起推敲的文字产生共鸣。具备逻辑思维的人则不。
我爹译作不多,短篇悬疑小说《十五名凶手的奇才》发表于1983年的《西湖》杂志。翌年,另一位译者也翻译了这篇(是直译)。对比一下就知道,我爹的译文(意译)有多好及什么叫汉语之美。
拙文《蒙汉两种文字的贺兰山通道图》经地图专家徐永清先生推荐发表在《中国测绘》杂志四月号。感谢苏依勒图、额尔登特古斯、王玉良几位蒙古族学人的大力持。文章摘要如下:
蒙汉两种文字的贺兰山通道图
沈克尼
一、“道尹”?地图的制做人和年代
近日拜会内蒙古阿拉善左旗档案馆长苏依勒图,得见《定远营至宁夏山路图》两幅,一幅规格为130Ⅹ68厘米,另一幅为128X69厘米。两幅地图,图上为西,即图由宁夏府面向定远营(今阿拉善巴彦浩特),均采用中国传统的山水写景图的手法,以四色彩绘描写贺兰山地形。地名则用清代常见的红纸贴写的注记方式。两幅地图地名一幅为汉文,一幅为汉文后加蒙文注记。内容都是贺兰山山间通道,大同小异。图上没有图名和绘制年代。
所幸其中一幅图角有蒙文和满文说明,请教阿拉善旗民政局地名办的额尔登特古斯和旗档案馆王玉良两位学者型的干部,知其意思为“去年宁夏道理处拿的地图,经乌齐尔那森带到了京城,再由噶尔迪送还。”这个“道理”是满文译音,两位蒙族学人说似是人名或官名。
我忽然悟到,“道理”之译音是不是“道尹”?查考道尹,应为民国三年(1914年),袁世凯将设置的地方行政长官观察使改为道尹。翻阅民国初年宁夏的《朔方道志》,书中记载:“朔方道,旧为宁夏府。民国建元改府为道。以古为朔方郡改朔方道。”书中修志衔名,名排第二位的是“朔方道尹陈必淮”。由此,道尹一词的破解,此图制做和年代遂明了。图应是清末民初宁夏官方绘制。
二、“夫贺兰者头头是道”
图中贺兰山间通道,由北向南依次为打磑口(今大武口)、归德口、大防口(应为大风口)、小防囗(小风口)、汝箕口、小水口、大水口、塔(峡)口、素宜口(苏峪口)、赤木口(今三关口)等十条东西向的山间通道。而另一幅汉文地图则多了一条贺兰口的山间通道,即十一条山路。以上山口名,其中一幅以蒙语注音汉语地名,但赤木口和素宜口(苏峪口),两处宁蒙重要的山间孔道,则另有蒙语名称。
赤木口,蒙语注记为铁木日乌德,意为铁门。素宜口称沙日霍特勒,意为黄山坡,其具体地点为苏峪口通道,阿拉善一侧的樊家营子。
两幅地图中的山间通道,除打磑口是单独一条山路径直向西通向塔岭田之外,其它如归德口与大防口(大风口)山路在山中交会可通山后的定远营,小防口(小风口)、汝箕口、小水口在山中的插树台、小乱柴沟,三条山路交会向北绕行可达定远营。另,大水口、塔(峡)口两条山路也在山中交会通定远营。此外,赤木囗山中也有北向的岔道与素宜口(苏峪口)在出山处交会可通定远营。从图中标绘的山间通道看,正应了古人所谓“夫贺兰者头头是道”的话。
三、贺兰山东麓兵防的口,西边樵牧的沟
明代为巩固北部边防在长城沿线便于通行的山间通道设墩台瞭守,称为“口”。著名的如喜峰口、独石口、杀虎口之类,宁夏的贺兰山东麓的山间通道也如是,如大风囗、小水口、滚钟口等等。口的称谓与明代长城防御有关。贺兰山西麓的沟谷通道,被清代樵牧的蒙汉族人称为“沟”。如上述两幅贺兰山通道中,在标绘贺兰山东麓十或十一个山口的同时,也标绘贺兰山西麓的几处沟的地名,如大乱柴沟、水磨沟田等。
民国初年阿拉善旗蒙汉文《本旗拟定章程十三条》规定,入山樵牧,仍要查验官府发给的腰牌,只准携带刀斧,不得擅带军器。而且入山伐木之人只准搭盖窝棚,不得久留,不准落籍。同时规定“广宗寺周围二里亦不得砍伐,有伤该寺风水,违者由边官禀请移道查明从重处罚。”司法命案处罚权由宁夏道政府讯办。
阿拉善旗民国蒙汉文档案《本旗拟定章程十三条》中还记载,“今将山界查明共十九沟,皆系本旗管辖,绘图呈验。将来入山樵釆由本旗指明地段不准任意乱砍。”实际贺兰山西麓不止十九条沟,据梁存柱等《贺兰山植被》一书调查,贺兰山西坡沟谷,南起三关沟北至乌素图沟,有大小沟近100条。其中较大的山沟有27条。如马圈沟、春发号沟、柳门沟之类,沟中大多有水源。因此,我总结贺兰山山间通道的名称为:东麓兵防的口,西边樵牧的沟。
四、贺兰山蒙古语和藏语的地名
贺兰山蒙古语地名的地图,我见到的是百年前俄国探险家科兹洛夫上校的助手纳帕尔科夫大尉绘制的。他用俄文字母标注了手绘的贺兰山十多处蒙古语地名。如上述铁木日乌德、沙日霍特勒。由于阿拉善昔日藏传佛教盛行,贺兰山西麓还有藏语的地名。读贾拉森博士的《缘起南寺》一书而知,贺兰山西麓一些地方除在汉语地名外,还有藏语地名。如南寺的瞻卯山(毡帽山),又称塔尔巴卓格,是藏语解脱之意。又如南寺入口的沟谷,当地人称瓦其尔巴尼,源于此处岩壁上的藏传摩崖石刻瓦其尔巴尼金刚像得名。
由此,我想起贺兰山的一处山间盆地牦牛埫。相传藏区的牦牛是一位长眠在此的著名藏族(或说门巴)诗人带到这里的。我有一种疑问,为什么诗人到了贺兰山却不见他再有诗作传扬?……
蒙汉两种文字的贺兰山通道图
沈克尼
一、“道尹”?地图的制做人和年代
近日拜会内蒙古阿拉善左旗档案馆长苏依勒图,得见《定远营至宁夏山路图》两幅,一幅规格为130Ⅹ68厘米,另一幅为128X69厘米。两幅地图,图上为西,即图由宁夏府面向定远营(今阿拉善巴彦浩特),均采用中国传统的山水写景图的手法,以四色彩绘描写贺兰山地形。地名则用清代常见的红纸贴写的注记方式。两幅地图地名一幅为汉文,一幅为汉文后加蒙文注记。内容都是贺兰山山间通道,大同小异。图上没有图名和绘制年代。
所幸其中一幅图角有蒙文和满文说明,请教阿拉善旗民政局地名办的额尔登特古斯和旗档案馆王玉良两位学者型的干部,知其意思为“去年宁夏道理处拿的地图,经乌齐尔那森带到了京城,再由噶尔迪送还。”这个“道理”是满文译音,两位蒙族学人说似是人名或官名。
我忽然悟到,“道理”之译音是不是“道尹”?查考道尹,应为民国三年(1914年),袁世凯将设置的地方行政长官观察使改为道尹。翻阅民国初年宁夏的《朔方道志》,书中记载:“朔方道,旧为宁夏府。民国建元改府为道。以古为朔方郡改朔方道。”书中修志衔名,名排第二位的是“朔方道尹陈必淮”。由此,道尹一词的破解,此图制做和年代遂明了。图应是清末民初宁夏官方绘制。
二、“夫贺兰者头头是道”
图中贺兰山间通道,由北向南依次为打磑口(今大武口)、归德口、大防口(应为大风口)、小防囗(小风口)、汝箕口、小水口、大水口、塔(峡)口、素宜口(苏峪口)、赤木口(今三关口)等十条东西向的山间通道。而另一幅汉文地图则多了一条贺兰口的山间通道,即十一条山路。以上山口名,其中一幅以蒙语注音汉语地名,但赤木口和素宜口(苏峪口),两处宁蒙重要的山间孔道,则另有蒙语名称。
赤木口,蒙语注记为铁木日乌德,意为铁门。素宜口称沙日霍特勒,意为黄山坡,其具体地点为苏峪口通道,阿拉善一侧的樊家营子。
两幅地图中的山间通道,除打磑口是单独一条山路径直向西通向塔岭田之外,其它如归德口与大防口(大风口)山路在山中交会可通山后的定远营,小防口(小风口)、汝箕口、小水口在山中的插树台、小乱柴沟,三条山路交会向北绕行可达定远营。另,大水口、塔(峡)口两条山路也在山中交会通定远营。此外,赤木囗山中也有北向的岔道与素宜口(苏峪口)在出山处交会可通定远营。从图中标绘的山间通道看,正应了古人所谓“夫贺兰者头头是道”的话。
三、贺兰山东麓兵防的口,西边樵牧的沟
明代为巩固北部边防在长城沿线便于通行的山间通道设墩台瞭守,称为“口”。著名的如喜峰口、独石口、杀虎口之类,宁夏的贺兰山东麓的山间通道也如是,如大风囗、小水口、滚钟口等等。口的称谓与明代长城防御有关。贺兰山西麓的沟谷通道,被清代樵牧的蒙汉族人称为“沟”。如上述两幅贺兰山通道中,在标绘贺兰山东麓十或十一个山口的同时,也标绘贺兰山西麓的几处沟的地名,如大乱柴沟、水磨沟田等。
民国初年阿拉善旗蒙汉文《本旗拟定章程十三条》规定,入山樵牧,仍要查验官府发给的腰牌,只准携带刀斧,不得擅带军器。而且入山伐木之人只准搭盖窝棚,不得久留,不准落籍。同时规定“广宗寺周围二里亦不得砍伐,有伤该寺风水,违者由边官禀请移道查明从重处罚。”司法命案处罚权由宁夏道政府讯办。
阿拉善旗民国蒙汉文档案《本旗拟定章程十三条》中还记载,“今将山界查明共十九沟,皆系本旗管辖,绘图呈验。将来入山樵釆由本旗指明地段不准任意乱砍。”实际贺兰山西麓不止十九条沟,据梁存柱等《贺兰山植被》一书调查,贺兰山西坡沟谷,南起三关沟北至乌素图沟,有大小沟近100条。其中较大的山沟有27条。如马圈沟、春发号沟、柳门沟之类,沟中大多有水源。因此,我总结贺兰山山间通道的名称为:东麓兵防的口,西边樵牧的沟。
四、贺兰山蒙古语和藏语的地名
贺兰山蒙古语地名的地图,我见到的是百年前俄国探险家科兹洛夫上校的助手纳帕尔科夫大尉绘制的。他用俄文字母标注了手绘的贺兰山十多处蒙古语地名。如上述铁木日乌德、沙日霍特勒。由于阿拉善昔日藏传佛教盛行,贺兰山西麓还有藏语的地名。读贾拉森博士的《缘起南寺》一书而知,贺兰山西麓一些地方除在汉语地名外,还有藏语地名。如南寺的瞻卯山(毡帽山),又称塔尔巴卓格,是藏语解脱之意。又如南寺入口的沟谷,当地人称瓦其尔巴尼,源于此处岩壁上的藏传摩崖石刻瓦其尔巴尼金刚像得名。
由此,我想起贺兰山的一处山间盆地牦牛埫。相传藏区的牦牛是一位长眠在此的著名藏族(或说门巴)诗人带到这里的。我有一种疑问,为什么诗人到了贺兰山却不见他再有诗作传扬?……
黑龙江省哈尔滨历史文化研究会于2023年4月9日(星期日)下午2时举办本年度第一次讲座活动,讲座主题:“经典歌声永流传”,主讲人:徐世铭老师。徐世铭老师从五个方面讲解:,一、革命音乐旋律 滋润青少年华。二、人民战士红思想 能武善歌为人民。三、家乡情结朴素 助力音乐之城。四、传播中国音乐故事 促进中外文化交流。五、赓续优良传统 践行不忘初心。
会上,首先由研究会会长李述笑发布研究会获得由黑龙江省民政厅颁发“中国社会组织评估等级”奖牌。
徐世铭简介:中俄友协全国理事、黑龙江省哈尔滨历史文化研究会副会长、省社科院犹太研究中心特邀研究员、省政府新闻办公室原主任,长期从事对外传播工作。其职务写作论述中俄关系文章多篇,策划、出品了富饶美丽的黑龙江、这里是黑龙江、老街新韵及黑龙江风情、放歌黑龙江等多部影视音像作品,而个人拍摄撰稿的苏联远东纪行、艺术的交流、农家的春等电视纪录片抪出后影响广泛、荣获奖项。其2002年创办并任社长、总编的俄文月刊《伙伴》杂志后,还参与策划了央视大型文艺晚会《中国的温暖》、哈尔滨交响乐团《倾听俄罗斯》及图书《高莽的画》《中国昆曲图鉴》《汉字艺术》等演出、出版项目。几年来还先后策划了文化巨匠高莽、俄苏歌曲编译家薛范、航天集邮家王若为、著名文学家梁晓声等在哈尔滨的公益讲座。(文字/摄影/汪小飞)
会上,首先由研究会会长李述笑发布研究会获得由黑龙江省民政厅颁发“中国社会组织评估等级”奖牌。
徐世铭简介:中俄友协全国理事、黑龙江省哈尔滨历史文化研究会副会长、省社科院犹太研究中心特邀研究员、省政府新闻办公室原主任,长期从事对外传播工作。其职务写作论述中俄关系文章多篇,策划、出品了富饶美丽的黑龙江、这里是黑龙江、老街新韵及黑龙江风情、放歌黑龙江等多部影视音像作品,而个人拍摄撰稿的苏联远东纪行、艺术的交流、农家的春等电视纪录片抪出后影响广泛、荣获奖项。其2002年创办并任社长、总编的俄文月刊《伙伴》杂志后,还参与策划了央视大型文艺晚会《中国的温暖》、哈尔滨交响乐团《倾听俄罗斯》及图书《高莽的画》《中国昆曲图鉴》《汉字艺术》等演出、出版项目。几年来还先后策划了文化巨匠高莽、俄苏歌曲编译家薛范、航天集邮家王若为、著名文学家梁晓声等在哈尔滨的公益讲座。(文字/摄影/汪小飞)
✋热门推荐