【3800本科新生走“星光大道”!清华迎新,仪式感满满】
On August 23, Tsinghua University welcomed more than 3,800 new undergraduate students, 3,500 of which from the Chinese mainland, over 70 from Hong Kong, Macao and Taiwan, and over 140 international students. Su Yiming, China's first Winter Olympic snowboarding champion, will also begin his studies at the university’s Xinya College in the upcoming fall semester.
8月23日,清华大学3800余名2023级本科新生报到。清华今年共录取3800余名本科新生,其中内地学生3500余人,还有70余名港澳台学生和140余名国际学生。我国首个单板滑雪冬奥冠军苏翊鸣低调亮相报到现场,他即将进入清华新雅书院就读。
On August 23, Tsinghua University welcomed more than 3,800 new undergraduate students, 3,500 of which from the Chinese mainland, over 70 from Hong Kong, Macao and Taiwan, and over 140 international students. Su Yiming, China's first Winter Olympic snowboarding champion, will also begin his studies at the university’s Xinya College in the upcoming fall semester.
8月23日,清华大学3800余名2023级本科新生报到。清华今年共录取3800余名本科新生,其中内地学生3500余人,还有70余名港澳台学生和140余名国际学生。我国首个单板滑雪冬奥冠军苏翊鸣低调亮相报到现场,他即将进入清华新雅书院就读。
好喜欢Castle in the air的词有种大气虚幻缥缈的感觉,很像经历过大的浩劫后,重新创造的一个经过了净化的另一个新世界。(很像刚打开SU时的感觉)那种天地无一物,空空荡荡却又恰好可以来荡涤塞满的内心。很符合曲给人的那种感觉。非常喜欢那句“Monets on the wall”,与后面“Remnants on the wall”对照实在是太绝妙了。凭借我浅薄的英语,感觉出前面是在精心建造一个空中阁楼,很像闭上眼睛在全新的地方搭建记忆宫殿(类似这种感觉)。后来世界翻转“The world tosses and turns/I wait till I’m all alone”毁于一旦,“Dust and ashes/Fall upon my soul”。“Everyday people come and go”变成了“ Collecting the dreams from before ” 再后来“I wait till I’m all alone” 不知过了多久, “My fire turning cold /In my castle in the air”在我的火焰快要熄灭之时,“Another castle in the air”。
‘Could it be you’那是你吗?我不知道,“Don’t know if you’re a friend/Or a foe from before”我甚至不能确定是敌是友。依旧“Everyday people come and go/I wonder what remains”(不太确定这里的remains 和上文一模一样句子里的remains意思一不一样,感觉可能意思上有些许差别,但这英语水平也不敢造次瞎猜)但却从开始的“Memories that we hold/Ripples on the road”变为了现在的“Memories dissolve in the rain/Ripples on the road”世界经历tosses and turns,好像又回到了之前的样子,但一切却又物是人非。城堡里的“我”幸免于一切的毁灭与重生,叙述着一切,看似幸运却又有种孤独的无力感,看着世界一次次的循环。(有点好奇开头的“Yeah day by day/I’m dancing away the pain”和结尾处的意思上是不是有些微的差别,情感上的差别)
中文版愿与愁的填词感觉描写了一个循环。突然发现很适合先从结尾处来看“你我终会沦为尘埃漂流/等待花季烟雨稠/再化降水驻守/属于你的愿与愁”——小了来说世间万物最终尘归尘土归土,无论是粒子层面还是物质层面,都将再次进入自然的循环当中。就像那句“组成你身体的某个原子可能正好也是一万年前某个远古生物身上的一个原子”一样,这一切想起来就很奇妙和神奇。往大了看,一个循环又回到天地初开之时,也正好照映了、回到了第一句“岁月在默数三四五六/第六天以后/人们开始存在宇宙/黑夜和白昼”有种在三体里最后出现的一个独立于大宇宙的、全新的、不受外界干扰的另一个小宇宙里的感觉。一切又回到原点... ...
但中间有种感觉要把一个宏大空灵纯净的编曲强行往爱情上去靠的感觉。“恋人”“十指紧扣”有点将中部注意力转移到了爱情上,当然,这种末世循环轮回之爱也是有的。可能是因为个人更喜欢不定义的情感,你说它表达的是亲情也行,你理解为爱情也行,甚至可以理解成博爱众生之爱。在一个宇宙内人类所有的美好的情感从共渡难关到相约来世,尽管终将化为灰烬但确实宁静的、美好的 ——“漫天风雪我陪你颤抖/我们别回头/问宿命是否 再多久 再持久 再永久抵不了不朽/从挥手 到牵手 到放手 到挥手就该足够"
‘Could it be you’那是你吗?我不知道,“Don’t know if you’re a friend/Or a foe from before”我甚至不能确定是敌是友。依旧“Everyday people come and go/I wonder what remains”(不太确定这里的remains 和上文一模一样句子里的remains意思一不一样,感觉可能意思上有些许差别,但这英语水平也不敢造次瞎猜)但却从开始的“Memories that we hold/Ripples on the road”变为了现在的“Memories dissolve in the rain/Ripples on the road”世界经历tosses and turns,好像又回到了之前的样子,但一切却又物是人非。城堡里的“我”幸免于一切的毁灭与重生,叙述着一切,看似幸运却又有种孤独的无力感,看着世界一次次的循环。(有点好奇开头的“Yeah day by day/I’m dancing away the pain”和结尾处的意思上是不是有些微的差别,情感上的差别)
中文版愿与愁的填词感觉描写了一个循环。突然发现很适合先从结尾处来看“你我终会沦为尘埃漂流/等待花季烟雨稠/再化降水驻守/属于你的愿与愁”——小了来说世间万物最终尘归尘土归土,无论是粒子层面还是物质层面,都将再次进入自然的循环当中。就像那句“组成你身体的某个原子可能正好也是一万年前某个远古生物身上的一个原子”一样,这一切想起来就很奇妙和神奇。往大了看,一个循环又回到天地初开之时,也正好照映了、回到了第一句“岁月在默数三四五六/第六天以后/人们开始存在宇宙/黑夜和白昼”有种在三体里最后出现的一个独立于大宇宙的、全新的、不受外界干扰的另一个小宇宙里的感觉。一切又回到原点... ...
但中间有种感觉要把一个宏大空灵纯净的编曲强行往爱情上去靠的感觉。“恋人”“十指紧扣”有点将中部注意力转移到了爱情上,当然,这种末世循环轮回之爱也是有的。可能是因为个人更喜欢不定义的情感,你说它表达的是亲情也行,你理解为爱情也行,甚至可以理解成博爱众生之爱。在一个宇宙内人类所有的美好的情感从共渡难关到相约来世,尽管终将化为灰烬但确实宁静的、美好的 ——“漫天风雪我陪你颤抖/我们别回头/问宿命是否 再多久 再持久 再永久抵不了不朽/从挥手 到牵手 到放手 到挥手就该足够"
#科普一下# 【潮湿的衣服能穿吗?】When Typhoon "Du Su Rui" made landfall in Beijing, Tianjin, Hebei and other northern provinces, it brought fierce winds and torrential rains, posing the challenge of keeping clothes fresh and dry. Due to the high humidity and excessive sweating, damp clothes take on an unpleasant and musty smell. Wearing them can also lead to infections and colds. How do you get rid of odor from clothes? More to read: https://t.cn/A6O77T79 #涨姿势##趣过夏天#(S&T Daily Bi Weizi; PHOTO: VCG)
✋热门推荐