Trong những năm sống và thực hành nấu ăn ở Việt Nam, Cameron Stauch đã tiếp xúc và bị thu hút bởi truyền thống ẩm thực Việt không thịt, nhẹ nhàng, tinh tế, đầy hương vị, ông xuất bản cuốn sách mô tả chi tiết các món chay của người Việt đương đại “Best Vegetarian Dishes in Vietnam”. Cuốn sách được đề cử giải “James Beard Award for Vegetable Focused and Vegetarian”.
Cuốn ách này sẽ làm thay đổi định kiến của nhóm người ăn chay không du lịch Việt Nam vì cho rằng món gì cũng có mắm. Việt Nam có rất nhiều món ngon không thịt, không sữa, không thủy sản trên khắp đất nước, từ Hà Nội, Huế, Hội An, Sài Gòn.
Minh vương Quốc chúa Nguyễn Phúc Chu là người trường chay, điều đó đã giúp nâng ẩm thực chay thành món ăn cung đình.
Nguồn fb Cô Liên Hương
Cuốn ách này sẽ làm thay đổi định kiến của nhóm người ăn chay không du lịch Việt Nam vì cho rằng món gì cũng có mắm. Việt Nam có rất nhiều món ngon không thịt, không sữa, không thủy sản trên khắp đất nước, từ Hà Nội, Huế, Hội An, Sài Gòn.
Minh vương Quốc chúa Nguyễn Phúc Chu là người trường chay, điều đó đã giúp nâng ẩm thực chay thành món ăn cung đình.
Nguồn fb Cô Liên Hương
英国人说英语??#英国留学# 英国人当然说英语!错了,住进英国来就知道,英国一国四五制,地方语言多又奇,不是每个人都说你认识的正宗英语。而所谓正宗,英国人彼此还可以争吵不休,你的还是我的✔️,当外国人的我们只能闭嘴闪便,看英国子民们自个儿厮杀对决!#英国方言#
击溃外国人的英国方言
英国腔的英语,跟美国腔最大的不同是鼻音,以及对R卷舌的“尽力”。很简单,我老觉得英国腔把sorry说成solly。而英国人听美国人说话,也老觉得他们感冒了,该擤擤鼻涕,彼此嘲笑对方的英语。除了腔调之外,地方方言更具挑战性。以前一个住在伦敦的法国医生就因为听、说不好伦敦东区的寇克尼(Cockney)方言而医死了人,被告上法院,他对法官说他学的是正统莎士比亚的文学英文,没想到来英国生活后,发现根本没有活人说这种高档英文,反而都说着他完全听不懂的地方语言,他尽力又无力……
而稍稍一查就知道,威尔士人说威尔士话,威尔士语与英语同时都是威尔士官方与电视上的正式语言。苏格兰人除了说苏格兰腔重得不行的苏格兰英语之外,苏格兰高地以及离岛地区,古话盖尔语(Gaelic)在民间也依然流行。而走到利物浦一带,那儿说的可是利物浦英语,因此利物浦人也被称为史高瑟(Scouse)人,而要懂这种英文,段数也要很深。
一个头两个大的“英文”用法
除了口音之外,最离奇的还在用法。以北边这句话来考你:“ What are you having for dinner?”你会听到这句话的时间通常是中午,而人家问的也真的是你刚刚午餐吃了什么?你若是想到当天还没吃的晚餐,那分数就扣光了!好,你不服气说午餐这么问,那晚餐又该怎么问呢?晚餐是这么说的:“ What would you have for tea?”
拼法也有差异,过个湖或郡,搞不好就多个k或e。不过,不要太不相信自己,有时候不是你“不知道的错”,而是招牌真的拼错了。英国人写招牌看来是不校稿的,常常看到 chicken被拼成chiken。 英国人耸耸肩告诉你:“反正卖的都是鸡块就对了!”你掏钱他给货,拼错了还是一样有交易。
英国人对语言可是喜欢模糊一把的。所以请记住,英国的拒绝通常就说成“或许”(maybe),直到他们说“是”之前,这个“或许”就是他们说不出口的“不”,请不要错误期待,然后失望过多?
#英国大学语言课#
击溃外国人的英国方言
英国腔的英语,跟美国腔最大的不同是鼻音,以及对R卷舌的“尽力”。很简单,我老觉得英国腔把sorry说成solly。而英国人听美国人说话,也老觉得他们感冒了,该擤擤鼻涕,彼此嘲笑对方的英语。除了腔调之外,地方方言更具挑战性。以前一个住在伦敦的法国医生就因为听、说不好伦敦东区的寇克尼(Cockney)方言而医死了人,被告上法院,他对法官说他学的是正统莎士比亚的文学英文,没想到来英国生活后,发现根本没有活人说这种高档英文,反而都说着他完全听不懂的地方语言,他尽力又无力……
而稍稍一查就知道,威尔士人说威尔士话,威尔士语与英语同时都是威尔士官方与电视上的正式语言。苏格兰人除了说苏格兰腔重得不行的苏格兰英语之外,苏格兰高地以及离岛地区,古话盖尔语(Gaelic)在民间也依然流行。而走到利物浦一带,那儿说的可是利物浦英语,因此利物浦人也被称为史高瑟(Scouse)人,而要懂这种英文,段数也要很深。
一个头两个大的“英文”用法
除了口音之外,最离奇的还在用法。以北边这句话来考你:“ What are you having for dinner?”你会听到这句话的时间通常是中午,而人家问的也真的是你刚刚午餐吃了什么?你若是想到当天还没吃的晚餐,那分数就扣光了!好,你不服气说午餐这么问,那晚餐又该怎么问呢?晚餐是这么说的:“ What would you have for tea?”
拼法也有差异,过个湖或郡,搞不好就多个k或e。不过,不要太不相信自己,有时候不是你“不知道的错”,而是招牌真的拼错了。英国人写招牌看来是不校稿的,常常看到 chicken被拼成chiken。 英国人耸耸肩告诉你:“反正卖的都是鸡块就对了!”你掏钱他给货,拼错了还是一样有交易。
英国人对语言可是喜欢模糊一把的。所以请记住,英国的拒绝通常就说成“或许”(maybe),直到他们说“是”之前,这个“或许”就是他们说不出口的“不”,请不要错误期待,然后失望过多?
#英国大学语言课#
MV Agusta with PFC 333配方来令片 #现货供应
333配方拥有PFC摩托车来令片中最高的初始咬合力,摩擦系数随温度升温缓和上升,兼顾安全性和制动性能
适用车种:
✅BMW
F 800 S/ST/GT 2006-
R 1200 2016-
✅Ducati
848 Streetfighter
Monster 797
Multistrada 1000/1100/1200
✅KTM
790 Adventure
1050 Adventure
1190 Adventure
1290 Adventure
Duke 790
✅MV Agusta
Brutale 675/800/1090
F3 675
F4
想了解更多车款欢迎联系我们
Please DM us for more information!
333配方拥有PFC摩托车来令片中最高的初始咬合力,摩擦系数随温度升温缓和上升,兼顾安全性和制动性能
适用车种:
✅BMW
F 800 S/ST/GT 2006-
R 1200 2016-
✅Ducati
848 Streetfighter
Monster 797
Multistrada 1000/1100/1200
✅KTM
790 Adventure
1050 Adventure
1190 Adventure
1290 Adventure
Duke 790
✅MV Agusta
Brutale 675/800/1090
F3 675
F4
想了解更多车款欢迎联系我们
Please DM us for more information!
✋热门推荐