#花江夏树0626生日快乐#
誰かの真似事して 殻に閉じ込めるより
独特の個性 魅せてみな
嗚呼 変幻自在の黄金色
騒ぐ鼓動が千早振る
天変地異が起こる前に
文句言ってないでかかって来い
虽然战刻已经……()但是丰臣秀吉……和丰臣军的形象一直是我无法忘怀的
如果不是战刻 如果不是花江的丰臣秀吉 我应该不会对战国历史那么感兴趣吧 不会特地用观光旅游的时间去大阪城公园 特地去大阪历史博物馆吧 给我两年前的第一次日本旅游留下了这样弥足珍贵的回忆 也是因为读了战刻的故事吧
誰かの真似事して 殻に閉じ込めるより
独特の個性 魅せてみな
嗚呼 変幻自在の黄金色
騒ぐ鼓動が千早振る
天変地異が起こる前に
文句言ってないでかかって来い
虽然战刻已经……()但是丰臣秀吉……和丰臣军的形象一直是我无法忘怀的
如果不是战刻 如果不是花江的丰臣秀吉 我应该不会对战国历史那么感兴趣吧 不会特地用观光旅游的时间去大阪城公园 特地去大阪历史博物馆吧 给我两年前的第一次日本旅游留下了这样弥足珍贵的回忆 也是因为读了战刻的故事吧
小仓百人一首
第十七首:
在原业平朝臣
原文:
ちはやぶる 神代(かみよ)も聞(き)かず 竜田川(たつたがは)
からくれなるに 水(みづ)くくるとは
注释:(1)ちはやぶる:「ちはやぶる」也写为「千早振る」,意即威风凛凛、庄严肃穆,是「神」的枕词。
(2)神代も聞かず:「神代」指神话时代,神话时代流传着很多不可思议的故事,连神话时代都闻所未闻的事,足见奇异。
(3)竜田川:「竜田川」是流经奈良县生驹郡斑鸠町龙田山下的河流,两岸的枫叶极为有名,是日本观赏枫叶的胜地。
(4)からくれないに:「から」即「唐」,日本平安时代从唐朝传来了很多新鲜事物,在当事人日本人的眼里,唐朝的东西就是风雅和品位的象征。在事物名称之前加一「唐」字,则是形容该事物极其美好。「くれない」即「紅」,「唐紅」即非常高雅、鲜艳的红色。「に」是表示事物变化的格助词,意即“变为”。
(5)水くくるとは:「くくる」是「くくり染め」,亦即「絞り染め」,指扎染、绞染。这一首和歌整体上是用倒装法,实际上的语序应该是「たつたがわ(は)、みず(が)くくる、からくれないに、とは、ちはやぶる、かみよもきかず」。
翻译:悠悠神代事,黯黯不曾闻。
枫染龙田川,潺潺流水深。
第十七首:
在原业平朝臣
原文:
ちはやぶる 神代(かみよ)も聞(き)かず 竜田川(たつたがは)
からくれなるに 水(みづ)くくるとは
注释:(1)ちはやぶる:「ちはやぶる」也写为「千早振る」,意即威风凛凛、庄严肃穆,是「神」的枕词。
(2)神代も聞かず:「神代」指神话时代,神话时代流传着很多不可思议的故事,连神话时代都闻所未闻的事,足见奇异。
(3)竜田川:「竜田川」是流经奈良县生驹郡斑鸠町龙田山下的河流,两岸的枫叶极为有名,是日本观赏枫叶的胜地。
(4)からくれないに:「から」即「唐」,日本平安时代从唐朝传来了很多新鲜事物,在当事人日本人的眼里,唐朝的东西就是风雅和品位的象征。在事物名称之前加一「唐」字,则是形容该事物极其美好。「くれない」即「紅」,「唐紅」即非常高雅、鲜艳的红色。「に」是表示事物变化的格助词,意即“变为”。
(5)水くくるとは:「くくる」是「くくり染め」,亦即「絞り染め」,指扎染、绞染。这一首和歌整体上是用倒装法,实际上的语序应该是「たつたがわ(は)、みず(が)くくる、からくれないに、とは、ちはやぶる、かみよもきかず」。
翻译:悠悠神代事,黯黯不曾闻。
枫染龙田川,潺潺流水深。
#小仓百人一首#
第十七首:
在原业平朝臣
原文:ちはやぶる 神代(かみよ)も聞(き)かず 竜田川(たつたがは)
からくれなるに 水(みづ)くくるとは
注释:(1)ちはやぶる:「ちはやぶる」也写为「千早振る」,意即威风凛凛、庄严肃穆,是「神」的枕词。
(2)神代も聞かず:「神代」指神话时代,神话时代流传着很多不可思议的故事,连神话时代都闻所未闻的事,足见奇异。
(3)竜田川:「竜田川」是流经奈良县生驹郡斑鸠町龙田山下的河流,两岸的枫叶极为有名,是日本观赏枫叶的胜地。
(4)からくれないに:「から」即「唐」,日本平安时代从唐朝传来了很多新鲜事物,在当事人日本人的眼里,唐朝的东西就是风雅和品位的象征。在事物名称之前加一「唐」字,则是形容该事物极其美好。「くれない」即「紅」,「唐紅」即非常高雅、鲜艳的红色。「に」是表示事物变化的格助词,意即“变为”。
(5)水くくるとは:「くくる」是「くくり染め」,亦即「絞り染め」,指扎染、绞染。这一首和歌整体上是用倒装法,实际上的语序应该是「たつたがわ(は)、みず(が)くくる、からくれないに、とは、ちはやぶる、かみよもきかず」。
翻译:悠悠神代事,黯黯不曾闻。
枫染龙田川,潺潺流水深。
作者简介:在原业平(825-880)阿保亲王之子,平城天皇之孙。六歌仙之一,日本史上悠明的才高貌美的风流贵公子。《伊势物语》中风流的主人公就是以他为原型塑造出来的。他曾是二条皇后藤原高子年轻时代的恋人,甚至一同私奔过。
第十七首:
在原业平朝臣
原文:ちはやぶる 神代(かみよ)も聞(き)かず 竜田川(たつたがは)
からくれなるに 水(みづ)くくるとは
注释:(1)ちはやぶる:「ちはやぶる」也写为「千早振る」,意即威风凛凛、庄严肃穆,是「神」的枕词。
(2)神代も聞かず:「神代」指神话时代,神话时代流传着很多不可思议的故事,连神话时代都闻所未闻的事,足见奇异。
(3)竜田川:「竜田川」是流经奈良县生驹郡斑鸠町龙田山下的河流,两岸的枫叶极为有名,是日本观赏枫叶的胜地。
(4)からくれないに:「から」即「唐」,日本平安时代从唐朝传来了很多新鲜事物,在当事人日本人的眼里,唐朝的东西就是风雅和品位的象征。在事物名称之前加一「唐」字,则是形容该事物极其美好。「くれない」即「紅」,「唐紅」即非常高雅、鲜艳的红色。「に」是表示事物变化的格助词,意即“变为”。
(5)水くくるとは:「くくる」是「くくり染め」,亦即「絞り染め」,指扎染、绞染。这一首和歌整体上是用倒装法,实际上的语序应该是「たつたがわ(は)、みず(が)くくる、からくれないに、とは、ちはやぶる、かみよもきかず」。
翻译:悠悠神代事,黯黯不曾闻。
枫染龙田川,潺潺流水深。
作者简介:在原业平(825-880)阿保亲王之子,平城天皇之孙。六歌仙之一,日本史上悠明的才高貌美的风流贵公子。《伊势物语》中风流的主人公就是以他为原型塑造出来的。他曾是二条皇后藤原高子年轻时代的恋人,甚至一同私奔过。
✋热门推荐