水仙
威廉 · 华兹华斯
我独自漫游,像山谷上空
悠然飘过的一朵云霓,
蓦然举目,我望见一丛
金黄的水仙,缤纷茂密;
在湖水之滨,树阴之下,
正随风摇曳,舞姿潇洒。
连绵密布,似繁星万点
在银河上下闪烁明灭,
这一片水仙,沿着湖湾
排成延续无尽的行列;
一眼便瞥见万朵千株,
摇颤着花冠,轻盈飘舞。
湖面的涟漪也迎风起舞,
水仙的欢悦却胜似涟漪;
有了这样愉快的伴侣,
诗人怎能不心旷神怡!
我凝望多时,却未曾想到
我凝望多时,却未曾想到
这美景给了我怎样的珍宝。
从此,每当我倚榻而卧,
或情怀抑郁,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中闪烁——
那是我孤寂时分的乐园;
我的心灵便欢情洋溢,
和水仙一道舞踊不息。
威廉 · 华兹华斯
我独自漫游,像山谷上空
悠然飘过的一朵云霓,
蓦然举目,我望见一丛
金黄的水仙,缤纷茂密;
在湖水之滨,树阴之下,
正随风摇曳,舞姿潇洒。
连绵密布,似繁星万点
在银河上下闪烁明灭,
这一片水仙,沿着湖湾
排成延续无尽的行列;
一眼便瞥见万朵千株,
摇颤着花冠,轻盈飘舞。
湖面的涟漪也迎风起舞,
水仙的欢悦却胜似涟漪;
有了这样愉快的伴侣,
诗人怎能不心旷神怡!
我凝望多时,却未曾想到
我凝望多时,却未曾想到
这美景给了我怎样的珍宝。
从此,每当我倚榻而卧,
或情怀抑郁,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中闪烁——
那是我孤寂时分的乐园;
我的心灵便欢情洋溢,
和水仙一道舞踊不息。
梦游天姥吟留别①
海客谈瀛洲②,烟涛微茫信难求③。
越人语天姥④,云霞明灭或可睹⑤。
天姥连天向天横⑥,势拔五岳掩赤城⑦。
天台四万八千丈⑧,对此欲倒东南倾⑨。
我欲因之梦吴越⑩,一夜飞度镜湖月⑪。
湖月照我影,送我至剡溪⑫。
谢公宿处今尚在⑬,渌水荡漾清猿啼⑭。
脚著谢公屐⑮,身登青云梯⑯。
半壁见海日⑰,空中闻天鸡⑱。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝⑲。
熊咆龙吟殷岩泉⑳,栗深林兮惊层巅㉑。
云青青兮欲雨㉒,水澹澹兮生烟㉓。
列缺霹雳㉔,丘峦崩摧。
洞天石扉㉕,訇然中开㉖。
青冥浩荡不见底㉗,日月照耀金银台㉘。
霓为衣兮风为马㉙,云之君兮纷纷而来下㉚。
虎鼓瑟兮鸾回车㉛,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动㉜,恍惊起而长嗟㉝。
惟觉时之枕席㉞,失向来之烟霞㉟。
世间行乐亦如此,古来万事东流水㊱。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间㊲,须行即骑访名山㊳。
安能摧眉折腰事权贵㊴,使我不得开心颜!
注释译文
词句注释
①天姥(mǔ)山:在今浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,因此得名。
②瀛(yíng)洲:古代传说中的东海三座仙山之一,另两座叫蓬莱、方丈。
③烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
④越人:指浙江一带的人。
⑤云霞:彩云,彩霞。一作“云霓”。明灭:忽明忽暗。指天姥山在云彩中时隐时现。
⑥向天横:直插天空,遮住天空。横,直插。
⑦“势拔”句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,山名,在今浙江天台西北。
⑧天台(tāi):山名,在今浙江天台北部。四:一作“一”。王琦注三十六卷本《李太白集注》:“当作一”
⑨“对此”句:对着天姥山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。欲,一作“绝”。
⑩因:依据。之:指代前边越人的话。
⑪度:一作“渡”。镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴南面。
⑫剡(shàn)溪:水名,在今浙江嵊州南面。
⑬谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
⑭渌(lù):清。清:这里是凄清的意思。
⑮谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
⑯青云梯:指直上云霄的山路。
⑰“半壁”句:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
⑱天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
⑲“迷花”句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(míng),日落,天黑。
⑳“熊咆”句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。殷(yǐn),这里用作动词,震响。
㉑“栗深林”句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
㉒青青:黑沉沉的。
㉓澹(dàn)澹:波浪起伏的样子。
㉔列缺:指闪电。列,通“裂”,分裂。缺,指云的缝隙。电光从云中决裂而出,故称“列缺”。
㉕洞天:仙人居住的洞府。扉(fēi):门扇。一作“扇”。
㉖訇(hōng)然:形容声音很大。
㉗青冥:指天空。浩荡:广阔远大的样子。
㉘金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
㉙风:一作“凤”。
㉚云之君:云里的神仙。
㉛鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
㉜魂悸:心跳。
㉝恍:恍然,猛然。
㉞觉时:醒时。
㉟“失向来”句:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
㊱东流水:像东流的水一样一去不复返。
㊲白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。青崖:青山。
㊳须:等待。
㊴摧眉折腰:低头弯腰,即卑躬屈膝。摧眉,即低眉。
白话译文
逐句
全译
海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡升起了烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的。
仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
海客谈瀛洲②,烟涛微茫信难求③。
越人语天姥④,云霞明灭或可睹⑤。
天姥连天向天横⑥,势拔五岳掩赤城⑦。
天台四万八千丈⑧,对此欲倒东南倾⑨。
我欲因之梦吴越⑩,一夜飞度镜湖月⑪。
湖月照我影,送我至剡溪⑫。
谢公宿处今尚在⑬,渌水荡漾清猿啼⑭。
脚著谢公屐⑮,身登青云梯⑯。
半壁见海日⑰,空中闻天鸡⑱。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝⑲。
熊咆龙吟殷岩泉⑳,栗深林兮惊层巅㉑。
云青青兮欲雨㉒,水澹澹兮生烟㉓。
列缺霹雳㉔,丘峦崩摧。
洞天石扉㉕,訇然中开㉖。
青冥浩荡不见底㉗,日月照耀金银台㉘。
霓为衣兮风为马㉙,云之君兮纷纷而来下㉚。
虎鼓瑟兮鸾回车㉛,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动㉜,恍惊起而长嗟㉝。
惟觉时之枕席㉞,失向来之烟霞㉟。
世间行乐亦如此,古来万事东流水㊱。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间㊲,须行即骑访名山㊳。
安能摧眉折腰事权贵㊴,使我不得开心颜!
注释译文
词句注释
①天姥(mǔ)山:在今浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,因此得名。
②瀛(yíng)洲:古代传说中的东海三座仙山之一,另两座叫蓬莱、方丈。
③烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
④越人:指浙江一带的人。
⑤云霞:彩云,彩霞。一作“云霓”。明灭:忽明忽暗。指天姥山在云彩中时隐时现。
⑥向天横:直插天空,遮住天空。横,直插。
⑦“势拔”句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,山名,在今浙江天台西北。
⑧天台(tāi):山名,在今浙江天台北部。四:一作“一”。王琦注三十六卷本《李太白集注》:“当作一”
⑨“对此”句:对着天姥山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。欲,一作“绝”。
⑩因:依据。之:指代前边越人的话。
⑪度:一作“渡”。镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴南面。
⑫剡(shàn)溪:水名,在今浙江嵊州南面。
⑬谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
⑭渌(lù):清。清:这里是凄清的意思。
⑮谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
⑯青云梯:指直上云霄的山路。
⑰“半壁”句:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
⑱天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
⑲“迷花”句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(míng),日落,天黑。
⑳“熊咆”句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。殷(yǐn),这里用作动词,震响。
㉑“栗深林”句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
㉒青青:黑沉沉的。
㉓澹(dàn)澹:波浪起伏的样子。
㉔列缺:指闪电。列,通“裂”,分裂。缺,指云的缝隙。电光从云中决裂而出,故称“列缺”。
㉕洞天:仙人居住的洞府。扉(fēi):门扇。一作“扇”。
㉖訇(hōng)然:形容声音很大。
㉗青冥:指天空。浩荡:广阔远大的样子。
㉘金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
㉙风:一作“凤”。
㉚云之君:云里的神仙。
㉛鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
㉜魂悸:心跳。
㉝恍:恍然,猛然。
㉞觉时:醒时。
㉟“失向来”句:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
㊱东流水:像东流的水一样一去不复返。
㊲白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。青崖:青山。
㊳须:等待。
㊴摧眉折腰:低头弯腰,即卑躬屈膝。摧眉,即低眉。
白话译文
逐句
全译
海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡升起了烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的。
仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
《梦游天姥吟留别》
唐·李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
湖月照我影,送我至剡溪。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,祝惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。#读书##李白##诗词#
唐·李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
湖月照我影,送我至剡溪。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,祝惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。#读书##李白##诗词#
✋热门推荐