90 CÂU KHẨU NGỮ MẶC CẢ MUA BÁN
===============
1. 我们去商场逛逛吧! Wǒmen qù shāngchăng guàng guàng ba!: Chúng mình đi dạo chợ/ cửa hàng chút đi
2. 我身无分文 Wǒ shēn wú fēn wén: Tớ hết sạch tiền rồi./Tớ cháy túi rồi
3. 人多得要命! rén duō dé yàomìng! : Đông người quá
4. 商店几点开门? Shāngdiàn jǐ diǎn kāimén? : Cửa hàng mấy giờ mở cửa vậy?
5. 今天休息. Jīntiān xiūxí.: Hôm nay đóng cửa nghỉ
6. 商店几点关门? Shāngdiàn jǐ diǎn guānmén? : Cửa hàng mấy giờ đóng cửa?
7. 几点打烊? Jǐ diǎn dǎyàng?: Mấy giờ đóng cửa?
8. 我们11点才开门呢Wǒmen 11 diǎn cái kāimén ne: Chúng tôi 11 giờ mới mở cửa
9. 一分钱一分货. Yī fēn qián yī fēn huò.: Tiền nào của nấy
10. 我是想大批购买的!能不能给个批发价? Wǒ shì xiǎng dàpī gòumǎi de! Néng bùnéng gěi gè pīfā jià?: Tôi muốn mua buôn! Có thể cho tôi giá bán buôn không?
11. 你们最优惠的价格是多少? Nǐmen zuì yōuhuì de jiàgé shì duōshǎo?: Giá ưu đãi nhất của các anh là bao nhiêu?
12. 别想宰我,我识货. Bié xiǎng zǎi wǒ, wǒ shìhuò.: Đừng bán giá cắt cổ , tôi biết hàng này rồi
13. 这能卖得便宜一点吗? Zhè néng mài dé piányí yīdiǎn ma?: Anh có thể bán rẻ chút không?
14. 能便宜一点给我吗? Néng piányí yīdiǎn gěi wǒ ma?: Có thể rẻ một chút cho tôi không?
15. 我多买些能打折吗? Wǒ duō mǎi xiē néng dǎzhé ma?: Tôi mua nhiều chút, có thể giảm giá không?
16. 欢迎光临. huānyíng guānglín. : Hoan nghênh ghé thăm
17. 我想去商店买些衣服. Wǒ xiǎng qù shāngdiàn mǎi xiē yīfú.: Tớ muốn đến cửa hàng mua quần áo
18. 你穿多大号的鞋? Nǐ chuān duōdà hào de xié?: Bạn đi giầy cỡ số mấy?
19. 你穿这个外套很合身. Nǐ chuān zhège wàitào hěn héshēn.: Bạn mặc chiếc áo khoác này rất vừa người
20. 这件衣服以丝绸为材料,是吗? Zhè jiàn yīfú yǐ sīchóu wèi cáiliào, shì ma?: Chiếc áo này chất liệu bằng lụa đúng không?
21. 我很想试一下这件毛衣. Wǒ hěn xiǎng shì yīxià zhè jiàn máoyī.: Tôi rất muốn thử 1 chút chiếc áo len này
22. 这个地毯多少钱? Zhège dìtǎn duōshǎo qián?: Chiếc thảm này bao nhiêu tiền?
23. 今天有牙膏卖吗? Jīntiān yǒu yágāo mài ma?: Hôm nay có bán kem đánh răng không?
24. 这个皮钱夹很漂亮,但是太贵了. Zhège pí qián jiā hěn piàoliang, dànshì tài guìle: Cái ví da này đẹp thật, mỗi tội đắt quá
25. 我欠你多少钱? Wǒ qiàn nǐ duōshǎo : Tôi nợ bạn bao nhiêu ?
===============
1. 我们去商场逛逛吧! Wǒmen qù shāngchăng guàng guàng ba!: Chúng mình đi dạo chợ/ cửa hàng chút đi
2. 我身无分文 Wǒ shēn wú fēn wén: Tớ hết sạch tiền rồi./Tớ cháy túi rồi
3. 人多得要命! rén duō dé yàomìng! : Đông người quá
4. 商店几点开门? Shāngdiàn jǐ diǎn kāimén? : Cửa hàng mấy giờ mở cửa vậy?
5. 今天休息. Jīntiān xiūxí.: Hôm nay đóng cửa nghỉ
6. 商店几点关门? Shāngdiàn jǐ diǎn guānmén? : Cửa hàng mấy giờ đóng cửa?
7. 几点打烊? Jǐ diǎn dǎyàng?: Mấy giờ đóng cửa?
8. 我们11点才开门呢Wǒmen 11 diǎn cái kāimén ne: Chúng tôi 11 giờ mới mở cửa
9. 一分钱一分货. Yī fēn qián yī fēn huò.: Tiền nào của nấy
10. 我是想大批购买的!能不能给个批发价? Wǒ shì xiǎng dàpī gòumǎi de! Néng bùnéng gěi gè pīfā jià?: Tôi muốn mua buôn! Có thể cho tôi giá bán buôn không?
11. 你们最优惠的价格是多少? Nǐmen zuì yōuhuì de jiàgé shì duōshǎo?: Giá ưu đãi nhất của các anh là bao nhiêu?
12. 别想宰我,我识货. Bié xiǎng zǎi wǒ, wǒ shìhuò.: Đừng bán giá cắt cổ , tôi biết hàng này rồi
13. 这能卖得便宜一点吗? Zhè néng mài dé piányí yīdiǎn ma?: Anh có thể bán rẻ chút không?
14. 能便宜一点给我吗? Néng piányí yīdiǎn gěi wǒ ma?: Có thể rẻ một chút cho tôi không?
15. 我多买些能打折吗? Wǒ duō mǎi xiē néng dǎzhé ma?: Tôi mua nhiều chút, có thể giảm giá không?
16. 欢迎光临. huānyíng guānglín. : Hoan nghênh ghé thăm
17. 我想去商店买些衣服. Wǒ xiǎng qù shāngdiàn mǎi xiē yīfú.: Tớ muốn đến cửa hàng mua quần áo
18. 你穿多大号的鞋? Nǐ chuān duōdà hào de xié?: Bạn đi giầy cỡ số mấy?
19. 你穿这个外套很合身. Nǐ chuān zhège wàitào hěn héshēn.: Bạn mặc chiếc áo khoác này rất vừa người
20. 这件衣服以丝绸为材料,是吗? Zhè jiàn yīfú yǐ sīchóu wèi cáiliào, shì ma?: Chiếc áo này chất liệu bằng lụa đúng không?
21. 我很想试一下这件毛衣. Wǒ hěn xiǎng shì yīxià zhè jiàn máoyī.: Tôi rất muốn thử 1 chút chiếc áo len này
22. 这个地毯多少钱? Zhège dìtǎn duōshǎo qián?: Chiếc thảm này bao nhiêu tiền?
23. 今天有牙膏卖吗? Jīntiān yǒu yágāo mài ma?: Hôm nay có bán kem đánh răng không?
24. 这个皮钱夹很漂亮,但是太贵了. Zhège pí qián jiā hěn piàoliang, dànshì tài guìle: Cái ví da này đẹp thật, mỗi tội đắt quá
25. 我欠你多少钱? Wǒ qiàn nǐ duōshǎo : Tôi nợ bạn bao nhiêu ?
45 MẪU CÂU NGĂN CHẶN, CẢNH BÁO CỰC NGẮN TRONG TIẾNG TRUNG
1. 停下! Tíng xià!: Dừng lại/ dừng tay
2. 别干了! Bié gànle!: Đừng làm nữa
3. 别干了,该吃午饭了 Bié gànle, gāi chī wǔfànle: Đừng làm nữa, tới bữa trưa rồi!
4. 总算到点了。 Zǒngsuàn dào diǎnle: Kết thúc rồi!
5. 时间到了 Shíjiān dàole: Hết giờ rồi!
6. 安静! ānjìng!: Trật tự!
7. 别动! Bié dòng!: Đừng động đậy!/ Im nào!
8. 等等!Děng děng!: Chờ chút
9. 请等一下! Qǐng děng yīxià!: Xin chờ một chút!
10. 请稍等! Qǐng shāo děng!: Xin chờ một chút!
11. 蹲下! Dūn xià!: Ngồi xuống
12. 举起手来! Jǔ qǐ shǒu lái!: Giơ tay lên
13. 不许动! Bùxǔ dòng!: Cấm nhúc nhích!
14. 照我说的去做! Zhào wǒ shuō de qù zuò!: Làm theo lời tôi bảo
15. 趴下! Pā xià!: nằm sấp xuống!
16. 站住! Zhànzhù!: Đứng lại
17. 呆在那儿! Dāi zài nà'er!: Đứng im ở đó!
18. 往前走! Wǎng qián zǒu!: Bước lên phía trước!
19. 跪下! Guì xià!: Quỳ xuống!
20. 放手! Fàngshǒu!: Thả tay ra!/ Buông tay ra!
21. 快逃吧! Kuài táo ba!: Mau chạy khỏi đây !
22. 截住他! Jié zhù tā!: Ngăn anh ta lại!
23. 闭嘴! Bì zuǐ!: Câm miệng!
24. 后退! Hòutuì!: Lui về phía sau!
25. 算了吧! Suànle ba!: Bỏ đi!
26. 你被逮捕了。 Nǐ bèi dàibǔle.: Anh đã bị bắt!
27. 小心!危险! Xiǎoxīn! Wéixiǎn!: Cẩn thận! Nguy hiểm!
28. 放下! Fàngxià!: Bỏ xuống!
29. 拿开你的手! Ná kāi nǐ de shǒu!: Để tay anh ra khỏi người tôi
30. 快溜走吧! Kuài liū zǒu ba!: Mau chuồn đi!
31. 滚出去。 Gǔn chūqù.: Cút ra ngoài!
32. 闪开! Shǎn kāi!: trành ra/ né ra!
33. 别干那事!Bié gàn nà shì!: Đừng làm chuyện đó!
34. 请排队!Qǐng páiduì!: Xin mời xếp hàng!
35. 别夹塞儿! Bié jiā sāi er!: Đừng chen lấn!
36. 请到后面排队去 Qǐng dào hòumiàn páiduì qù: Xin xếp hàng xuống phía sau!
37. 别推呀!bié tuī ya!: Đừng đẩy nữa!
38. 别碰我! Bié pèng wǒ!: Đừng chạm vào tôi
39. 别张口就骂人 Bié zhāngkǒu jiù màrén: Đừng mở miệng ra là chửi người khác
40. 别多嘴多舌的 bié duōzuǐ duō shé de: Đừng lắm lời lắm miệng
41. 闭上你的嘴巴 bì shàng nǐ de zuǐbā: Ngậm miệng lại đi
42. 离我远点儿!lí wǒ yuǎn diǎn er!: Tránh xa tôi ra
43. 不许耍花样! Bùxǔ shuǎ huāyàng!: Đừng giở thủ đoạn
44. 别介入那件事! Bié jièrù nà jiàn shì!: Đừng có chõ mũi vào chuyện người khác
45. 别打架!Bié dǎjià: đừng đánh nhau!
1. 停下! Tíng xià!: Dừng lại/ dừng tay
2. 别干了! Bié gànle!: Đừng làm nữa
3. 别干了,该吃午饭了 Bié gànle, gāi chī wǔfànle: Đừng làm nữa, tới bữa trưa rồi!
4. 总算到点了。 Zǒngsuàn dào diǎnle: Kết thúc rồi!
5. 时间到了 Shíjiān dàole: Hết giờ rồi!
6. 安静! ānjìng!: Trật tự!
7. 别动! Bié dòng!: Đừng động đậy!/ Im nào!
8. 等等!Děng děng!: Chờ chút
9. 请等一下! Qǐng děng yīxià!: Xin chờ một chút!
10. 请稍等! Qǐng shāo děng!: Xin chờ một chút!
11. 蹲下! Dūn xià!: Ngồi xuống
12. 举起手来! Jǔ qǐ shǒu lái!: Giơ tay lên
13. 不许动! Bùxǔ dòng!: Cấm nhúc nhích!
14. 照我说的去做! Zhào wǒ shuō de qù zuò!: Làm theo lời tôi bảo
15. 趴下! Pā xià!: nằm sấp xuống!
16. 站住! Zhànzhù!: Đứng lại
17. 呆在那儿! Dāi zài nà'er!: Đứng im ở đó!
18. 往前走! Wǎng qián zǒu!: Bước lên phía trước!
19. 跪下! Guì xià!: Quỳ xuống!
20. 放手! Fàngshǒu!: Thả tay ra!/ Buông tay ra!
21. 快逃吧! Kuài táo ba!: Mau chạy khỏi đây !
22. 截住他! Jié zhù tā!: Ngăn anh ta lại!
23. 闭嘴! Bì zuǐ!: Câm miệng!
24. 后退! Hòutuì!: Lui về phía sau!
25. 算了吧! Suànle ba!: Bỏ đi!
26. 你被逮捕了。 Nǐ bèi dàibǔle.: Anh đã bị bắt!
27. 小心!危险! Xiǎoxīn! Wéixiǎn!: Cẩn thận! Nguy hiểm!
28. 放下! Fàngxià!: Bỏ xuống!
29. 拿开你的手! Ná kāi nǐ de shǒu!: Để tay anh ra khỏi người tôi
30. 快溜走吧! Kuài liū zǒu ba!: Mau chuồn đi!
31. 滚出去。 Gǔn chūqù.: Cút ra ngoài!
32. 闪开! Shǎn kāi!: trành ra/ né ra!
33. 别干那事!Bié gàn nà shì!: Đừng làm chuyện đó!
34. 请排队!Qǐng páiduì!: Xin mời xếp hàng!
35. 别夹塞儿! Bié jiā sāi er!: Đừng chen lấn!
36. 请到后面排队去 Qǐng dào hòumiàn páiduì qù: Xin xếp hàng xuống phía sau!
37. 别推呀!bié tuī ya!: Đừng đẩy nữa!
38. 别碰我! Bié pèng wǒ!: Đừng chạm vào tôi
39. 别张口就骂人 Bié zhāngkǒu jiù màrén: Đừng mở miệng ra là chửi người khác
40. 别多嘴多舌的 bié duōzuǐ duō shé de: Đừng lắm lời lắm miệng
41. 闭上你的嘴巴 bì shàng nǐ de zuǐbā: Ngậm miệng lại đi
42. 离我远点儿!lí wǒ yuǎn diǎn er!: Tránh xa tôi ra
43. 不许耍花样! Bùxǔ shuǎ huāyàng!: Đừng giở thủ đoạn
44. 别介入那件事! Bié jièrù nà jiàn shì!: Đừng có chõ mũi vào chuyện người khác
45. 别打架!Bié dǎjià: đừng đánh nhau!
Các biểu hiện thế gian của phước báu:
* Tái sinh trong gia đình có đức tin nhân quả, biết sống an hòa.
* Ngoại hình cân đối, dung nhan tươi nhuận, không bị lẫn trược khí, hung khí, dâm khí.
* Giọng nói ôn hòa, sảng khoái, trong trẻo, nghe rõ từng từ, âm lượng vừa đủ, tốc độ vừa phải, không lắp, không cao vút hay the thé, không nuốt âm, không lúc trong lúc đục.
* Sống khiêm cung, tránh sự diêm dúa xa hoa, biết tiết kiệm phúc báu nên được người, trời quý trọng.
* Cảm ngộ nhân sinh, mang lại lợi ích cho tha nhân.
* Ốm đau vặt vãnh nhanh qua khỏi.
* Làm con cháu hiếu nghĩa trong gia đình, lại sinh con cháu hiếu thuận.
* Vợ chồng chung thủy.
* Khi gặp khó khăn có quý nhân xuất hiện giúp đỡ.
* Làm việc gì cũng bền chí.
* Đại nạn cộng nghiệp không chung phần (*).
Trong các biểu hiện thế gian của phúc báu không có biểu hiện nào về phô trương tài sản.
Trích bản chép năm 1981, lời dạy của cố Hòa thượng T.V.T tại chùa Cả, Hà Tây.
_____
(*) Đại nạn cộng nghiệp không chung phần có 2 góc độ:
1/ Người có phước không tham dự, không cổ vũ, không im lặng đồng lõa với bạo lực, thói xấu… của xã hội mặc dầu các thứ xấu xa đó được số đông hưởng ứng hoặc quy thuận. Trong khả năng của bản thân, họ cố gắng tịnh hóa.
2/ Vì đang hưởng phúc báu nên trong một cộng nghiệp, ví dụ như nạn đói, lũ lụt, chiến tranh thì họ thoát được hoặc giảm thiểu được tai họa một cách kỳ lạ.
Nguồn FB Cô Liên Hương
* Tái sinh trong gia đình có đức tin nhân quả, biết sống an hòa.
* Ngoại hình cân đối, dung nhan tươi nhuận, không bị lẫn trược khí, hung khí, dâm khí.
* Giọng nói ôn hòa, sảng khoái, trong trẻo, nghe rõ từng từ, âm lượng vừa đủ, tốc độ vừa phải, không lắp, không cao vút hay the thé, không nuốt âm, không lúc trong lúc đục.
* Sống khiêm cung, tránh sự diêm dúa xa hoa, biết tiết kiệm phúc báu nên được người, trời quý trọng.
* Cảm ngộ nhân sinh, mang lại lợi ích cho tha nhân.
* Ốm đau vặt vãnh nhanh qua khỏi.
* Làm con cháu hiếu nghĩa trong gia đình, lại sinh con cháu hiếu thuận.
* Vợ chồng chung thủy.
* Khi gặp khó khăn có quý nhân xuất hiện giúp đỡ.
* Làm việc gì cũng bền chí.
* Đại nạn cộng nghiệp không chung phần (*).
Trong các biểu hiện thế gian của phúc báu không có biểu hiện nào về phô trương tài sản.
Trích bản chép năm 1981, lời dạy của cố Hòa thượng T.V.T tại chùa Cả, Hà Tây.
_____
(*) Đại nạn cộng nghiệp không chung phần có 2 góc độ:
1/ Người có phước không tham dự, không cổ vũ, không im lặng đồng lõa với bạo lực, thói xấu… của xã hội mặc dầu các thứ xấu xa đó được số đông hưởng ứng hoặc quy thuận. Trong khả năng của bản thân, họ cố gắng tịnh hóa.
2/ Vì đang hưởng phúc báu nên trong một cộng nghiệp, ví dụ như nạn đói, lũ lụt, chiến tranh thì họ thoát được hoặc giảm thiểu được tai họa một cách kỳ lạ.
Nguồn FB Cô Liên Hương
✋热门推荐