就这么走过去,不要留下来摘花保鲜,因为一路上花还会继续开。啊,美呀,在爱中发现你自己吧,不要到你镜子的谄媚中去找寻!Just walk there, don't stay to pick flowers to keep them fresh, because the flowers will continue to bloom along the way. O beauty, find yourself in love, not in the flattery of your mirror!
*
Night was close. Black trees towered over the dimly lit horizon like cloaked guardians. The winds rocked their crown and their heads tilted, like a nod, begging him over. He wanted to join them. Desperately. He longed for a friend as precious and pure. With the next gust of wind, their bodies seemed to grow, arching over the slumbering town, watching like a curious visitor.
夜幕降临了,黑色的树木耸立在昏暗的地平线上,就像披着斗篷的守护者,外面已经没有人了,但有些人家还亮着灯。一个小小的亮点打破了树木的黑色轮廓,在根部附近形成了一个橙色的色调。风抽动着,拉扯着,有那么一会儿它们的根看起来就像是一座牢靠的城堡。
Christopher Burk,
Lives and works in Columbus
#遇见艺术##蓝色美术馆##夜曲#
Night was close. Black trees towered over the dimly lit horizon like cloaked guardians. The winds rocked their crown and their heads tilted, like a nod, begging him over. He wanted to join them. Desperately. He longed for a friend as precious and pure. With the next gust of wind, their bodies seemed to grow, arching over the slumbering town, watching like a curious visitor.
夜幕降临了,黑色的树木耸立在昏暗的地平线上,就像披着斗篷的守护者,外面已经没有人了,但有些人家还亮着灯。一个小小的亮点打破了树木的黑色轮廓,在根部附近形成了一个橙色的色调。风抽动着,拉扯着,有那么一会儿它们的根看起来就像是一座牢靠的城堡。
Christopher Burk,
Lives and works in Columbus
#遇见艺术##蓝色美术馆##夜曲#
恭喜挪威剧作家约恩‧福瑟Jon Fosse 获得2023年诺贝尔文学奖(The Nobel Prizes in Literature)
获奖评语:「他创新的剧作与散文,让难以言说的内容得以表达。」
//for his innovative plays and prose which give voice to the unsayable. //
挪威作家和编剧约恩‧福瑟Jon Fosse 是当代最杰出的剧作家之一。他的文学作品可说属于后现代简约主义;剧作则属于后戏剧剧场。福瑟写过小说、短篇故事、诗歌、儿童读物、散文及戏剧,作品已被翻译成四十多种语言。其剧作屡在全球各地获搬上舞台,散文作品亦愈来愈受认同。
《霜遇》于2000年在挪威的罗加兰剧院首演,至今已被翻译成十四个不同语言的版本。香港话剧团 于2021年的演出是《霜遇》全球第七十个制作,由邓世昌翻译,话剧团助理艺术总监邱廷辉 执导,#余翰廷# 和 #黄慧慈# 慈 演出,而余翰廷亦凭此剧获第十三届香港小剧场奖最佳男主角 。
//《霜遇》中有如音乐的语言表达角色的感情世界,具有独特的节奏感:不完整的句子演变成捕捉人物命运的动人乐章。剧本中那些简短的字句就像音符,重复的句子就是同一个主题不断产生的新变奏,而停顿就是音乐的静止节拍。无名的人物变成了生命中各种不同音色的声音。// (节录于《霜遇》场刊的剧场文学篇)
#JonFosse##霜遇##Winter##香港话剧团#
获奖评语:「他创新的剧作与散文,让难以言说的内容得以表达。」
//for his innovative plays and prose which give voice to the unsayable. //
挪威作家和编剧约恩‧福瑟Jon Fosse 是当代最杰出的剧作家之一。他的文学作品可说属于后现代简约主义;剧作则属于后戏剧剧场。福瑟写过小说、短篇故事、诗歌、儿童读物、散文及戏剧,作品已被翻译成四十多种语言。其剧作屡在全球各地获搬上舞台,散文作品亦愈来愈受认同。
《霜遇》于2000年在挪威的罗加兰剧院首演,至今已被翻译成十四个不同语言的版本。香港话剧团 于2021年的演出是《霜遇》全球第七十个制作,由邓世昌翻译,话剧团助理艺术总监邱廷辉 执导,#余翰廷# 和 #黄慧慈# 慈 演出,而余翰廷亦凭此剧获第十三届香港小剧场奖最佳男主角 。
//《霜遇》中有如音乐的语言表达角色的感情世界,具有独特的节奏感:不完整的句子演变成捕捉人物命运的动人乐章。剧本中那些简短的字句就像音符,重复的句子就是同一个主题不断产生的新变奏,而停顿就是音乐的静止节拍。无名的人物变成了生命中各种不同音色的声音。// (节录于《霜遇》场刊的剧场文学篇)
#JonFosse##霜遇##Winter##香港话剧团#
✋热门推荐