入了寒露,一夜透雨,我秋天了,但还必须像一座山,既长着芳香的花草,又拥有坚硬的岩石不可。
[浪]Although the Cold Dew season, a night of rain, chill, I autumn, but I must be like a mountain, not only with fragrant herbs and flowers, but also with extremely hard rock.
[音乐]Aunque la temporada de frío Dew, una noche de lluvia, frío, yo otoño, pero debo ser como una montaña, no sólo con hierbas fragantes y flores, sino también con roca extremadamente dura.
#中英西文日记#
[浪]Although the Cold Dew season, a night of rain, chill, I autumn, but I must be like a mountain, not only with fragrant herbs and flowers, but also with extremely hard rock.
[音乐]Aunque la temporada de frío Dew, una noche de lluvia, frío, yo otoño, pero debo ser como una montaña, no sólo con hierbas fragantes y flores, sino también con roca extremadamente dura.
#中英西文日记#
#STARLab#
A Ministra da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior de Portugal, Professora Elvira Fortunato, realizou a sua primeira visita, no passado dia 15 de outubro, ao “Portugal-China StarLab da Academia de Ciências Chinesa”, em Lingang, tendo sido acompanhada pela Cônsul-Geral, Sílvia Inácio.
10月15日,葡萄牙科技与高教部部长Elvira Fortunato教授在总领事Sílvia Inácio的陪同下首次访问了位于临港的中国—葡萄牙星海“一带一路”联合实验室。
The Portuguese Minister for Science, Technology and Higher Education, Professor Elvira Fortunato, paid her first visit on 15 October to the "Portugal-China StarLab of the Chinese Academy of Sciences" in Lingang, accompanied by the Consul General, Sílvia Inácio.
Foi assinalada a importância de mais de uma década de colaboração entre as partes, especialmente frutífera ao nível académico. Esta visita representará um novo avanço na cooperação entre os dois países, que têm em comum ambições na área do Espaço.
双方强调了十多年来合作的重要意义,尤其是在学术层面的丰硕成果。此次访问标志着两国在太空领域的合作迈出了新的一步。
The importance of more than a decade of collaboration between the parties, especially fruitful at the academic level, was emphasised. This visit will represent a new step forward in co-operation between the two countries, which share ambitions in the area of space.
A Ministra da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior de Portugal, Professora Elvira Fortunato, realizou a sua primeira visita, no passado dia 15 de outubro, ao “Portugal-China StarLab da Academia de Ciências Chinesa”, em Lingang, tendo sido acompanhada pela Cônsul-Geral, Sílvia Inácio.
10月15日,葡萄牙科技与高教部部长Elvira Fortunato教授在总领事Sílvia Inácio的陪同下首次访问了位于临港的中国—葡萄牙星海“一带一路”联合实验室。
The Portuguese Minister for Science, Technology and Higher Education, Professor Elvira Fortunato, paid her first visit on 15 October to the "Portugal-China StarLab of the Chinese Academy of Sciences" in Lingang, accompanied by the Consul General, Sílvia Inácio.
Foi assinalada a importância de mais de uma década de colaboração entre as partes, especialmente frutífera ao nível académico. Esta visita representará um novo avanço na cooperação entre os dois países, que têm em comum ambições na área do Espaço.
双方强调了十多年来合作的重要意义,尤其是在学术层面的丰硕成果。此次访问标志着两国在太空领域的合作迈出了新的一步。
The importance of more than a decade of collaboration between the parties, especially fruitful at the academic level, was emphasised. This visit will represent a new step forward in co-operation between the two countries, which share ambitions in the area of space.
复刻朗格1818 哪里买复刻的手表o你 浪琴月相高仿刚才我给大家介绍完了几种计时方式,接下来就是我们的重要时刻!现在市场上计时腕表太多了,大家都眼花缭乱,不知道有哪些计时腕表值得买呢?我来给大家推荐几款性价比高的、常见的、机芯质量非常在线的计时腕表。首先推荐的,是浪琴这只康卡斯计时。这是你可以花很少的钱,买到很高配置的计时码表。因为浪琴L688是柱状轮计时机芯,这是计时表里比较高的配置,通常都很贵,但这枚浪琴很便宜。我个人觉得沉稳的人很适合戴浪琴,当然,也可以戴下面这枚非常有设计感的熊猫盘,我们尊重每个人的喜好。第二枚推荐的,是颜值与实力并存的熊猫盘。帝舵表凭借着熊猫盘受到欢迎,今年东奥会没抢到冰墩墩的,可以买块这个,看看像不像冰墩墩。而且,这只表有越级的配置,因为搭载的MT5813机芯和百年灵B01是同款共用,同样很有性价比!第三,是泰格豪雅摩纳哥系列的这一只,推荐原因是搭载的02机芯是品牌主推的自产机芯,这只腕表采用大面积的蓝色,辨识度很高。那么第四个!同样还是超霸系列,大家印象中的超霸好像都挺贵的,但是no!也有便宜的表款,比如欧米茄超霸3861。高仿手表在哪里可以买 复刻白金游艇劳力士手表 香港高仿名表行这是现在市面上,你能花最少的钱就能买到的水平离合手动上弦计时机芯,它的结构和上世纪60年代的古董计时表没什么区别,机芯很漂亮性价比很高。第五,万国飞行员计时。飞计是名表中非常经典的,又热门,并且品牌已经完成了机芯的更新换代,还新增加了背透的设计,绿色表盘搭配棕色表带,复古,颜值高,要啥有啥。如果预算再高一点,可以选择百年灵的这款AB0138241C1P1,推荐理由是搭载B01计时机芯,和帝舵的MT5813机芯是共用的,并且在劳力士、欧米茄、百年灵这个级别里,百年灵的综合性价比很好,相对便宜,但是东西一点都不差,全线都拥有天文台认证,五年质保,售后也有保障。这款腕表,拥有冰蓝色盘面,颜值很高,戴上它你就是人群中最靓的仔。
✋热门推荐