《许稚仪霍逸轩》许稚仪霍逸轩(最新章节完整版)小说全文阅读笔趣阁[嘻嘻][闭嘴]5a{04aVa
‼书名:《许稚仪霍逸轩》
‼主角:许稚仪霍逸轩
全文公/仲/号【爱阅读屋】回一个主角名就行了
非原文章节:排好了?是什么时候开始推啊?”对方问道。 “马上吧。”我回答得干脆。 “行。” 我让他这两天搜集了一些“如约”影楼宰客的新闻,以及和顾客发生过的各种矛盾,全部都整理出来,剪辑出最让人觉得恶心的几个点,全网推送,这是可以用钱买到的事情,我不差这点钱。 之前那些被“如约”宰过的客户,估计就是没有精力和金钱和他们耗,可是我有。 有时候不得不感叹一下金钱的魔力,在我的安排下,短短一天的时间,“如约”影楼的负面影响就达到了最高峰,全网都知道了他们的缺德行为,强烈地谴责。 包括H市的工商局之类的都开始去影楼调查情况是否属实,三天之内,“如约”就暂时关门停止营业了。 他们是连锁店,所以其他的店也受到了影响,要么生意惨淡,要么直接暂停营业。 没人知道是我在背后推波助澜,我的目的就是让他们受到教训,而不是缺那一个道歉,因为即使道了歉,我还是会这么做。 简单点说,为民除害。 但我还是低估了靳迟钧的实力,没几天,我就接到了一个陌生号码的来电,“许小姐,我是靳迟钧,还记得我吗?” “我当然记得,你怎么找到我号码的。”我本以为我会吃惊,但是没想到真接到了电话时,我竟然很平静,像是早就料到了。 “我花了点办法才联系到你,你也在H市是吗?方不方便见一面,我请你吃个饭。”靳迟钧的声音还是像之前一样,听起来很儒雅随和,可是这种人的真实面目十分可憎。 第868章 “不必了,我们本来就不熟,有什么事直接电话里谈吧。”我态度不冷不热,完全没有任何见靳迟钧一面的意思。 靳迟钧没有放弃,“见一面颜今薏总是恬静,语速不快不慢:“张逢春,我又有个买卖,你想不想做?” 张逢春拿到了一笔巨款,这段日子过得很舒心,也准备给他老母亲买个新宅子。 “做!”张逢春立马说。 没人嫌钱咬手。 “我给你一万银元,你去收土藿香,不仅要把宜城的土藿香都收起来,还需要把附近六省所有的土藿香都收完。 两个月,你能否办到?我的药铺最近可能要关门一段时间,小伙计、学徒和二掌柜等,一共十四人,都给你用。”颜今薏说。 张逢春错愕。 “小姐,土藿香不值钱的。”他如实道,“我们这行,从来没有没有土藿香能炒出价格的,因为它是季节药。” 除了暑热夏季,很少开药方中能用到土藿香。 所以,哪怕减产了,也不会有人大肆去收购它。 反而是今年黄连紧俏。 前不久有个药铺的掌柜,买了三百斤黄连,赚了一笔。 最近大家都在钻黄连的药市。 “有句俗话叫‘谷贱伤农’。黄连这么炒,即将会把附近几省的药贩都聚拢过来。 现在有铁路、邮轮,运输变得很快,黄连能比你想象中快速到达。到时候黄连成灾,价格必然跌。”颜今薏说
《许稚仪霍逸轩》↓↓↓公仲呺【爱阅读屋】↓↓↓
‼书名:《许稚仪霍逸轩》
‼主角:许稚仪霍逸轩
全文公/仲/号【爱阅读屋】回一个主角名就行了
非原文章节:排好了?是什么时候开始推啊?”对方问道。 “马上吧。”我回答得干脆。 “行。” 我让他这两天搜集了一些“如约”影楼宰客的新闻,以及和顾客发生过的各种矛盾,全部都整理出来,剪辑出最让人觉得恶心的几个点,全网推送,这是可以用钱买到的事情,我不差这点钱。 之前那些被“如约”宰过的客户,估计就是没有精力和金钱和他们耗,可是我有。 有时候不得不感叹一下金钱的魔力,在我的安排下,短短一天的时间,“如约”影楼的负面影响就达到了最高峰,全网都知道了他们的缺德行为,强烈地谴责。 包括H市的工商局之类的都开始去影楼调查情况是否属实,三天之内,“如约”就暂时关门停止营业了。 他们是连锁店,所以其他的店也受到了影响,要么生意惨淡,要么直接暂停营业。 没人知道是我在背后推波助澜,我的目的就是让他们受到教训,而不是缺那一个道歉,因为即使道了歉,我还是会这么做。 简单点说,为民除害。 但我还是低估了靳迟钧的实力,没几天,我就接到了一个陌生号码的来电,“许小姐,我是靳迟钧,还记得我吗?” “我当然记得,你怎么找到我号码的。”我本以为我会吃惊,但是没想到真接到了电话时,我竟然很平静,像是早就料到了。 “我花了点办法才联系到你,你也在H市是吗?方不方便见一面,我请你吃个饭。”靳迟钧的声音还是像之前一样,听起来很儒雅随和,可是这种人的真实面目十分可憎。 第868章 “不必了,我们本来就不熟,有什么事直接电话里谈吧。”我态度不冷不热,完全没有任何见靳迟钧一面的意思。 靳迟钧没有放弃,“见一面颜今薏总是恬静,语速不快不慢:“张逢春,我又有个买卖,你想不想做?” 张逢春拿到了一笔巨款,这段日子过得很舒心,也准备给他老母亲买个新宅子。 “做!”张逢春立马说。 没人嫌钱咬手。 “我给你一万银元,你去收土藿香,不仅要把宜城的土藿香都收起来,还需要把附近六省所有的土藿香都收完。 两个月,你能否办到?我的药铺最近可能要关门一段时间,小伙计、学徒和二掌柜等,一共十四人,都给你用。”颜今薏说。 张逢春错愕。 “小姐,土藿香不值钱的。”他如实道,“我们这行,从来没有没有土藿香能炒出价格的,因为它是季节药。” 除了暑热夏季,很少开药方中能用到土藿香。 所以,哪怕减产了,也不会有人大肆去收购它。 反而是今年黄连紧俏。 前不久有个药铺的掌柜,买了三百斤黄连,赚了一笔。 最近大家都在钻黄连的药市。 “有句俗话叫‘谷贱伤农’。黄连这么炒,即将会把附近几省的药贩都聚拢过来。 现在有铁路、邮轮,运输变得很快,黄连能比你想象中快速到达。到时候黄连成灾,价格必然跌。”颜今薏说
《许稚仪霍逸轩》↓↓↓公仲呺【爱阅读屋】↓↓↓
【二蛋独家】
久违@邓婕 再出演电视剧,给爱情事业双失意的@王子文Ava 当助理,彼此治愈、互为勉励,重拾人生新航向!更有@白敬亭 @何泓姗VivaHo @戴娇倩 @我是马少骅 倾情演绎!
稻草熊出品,37集都市剧《#我的助理不简单#》(我的助理六十岁)将于10月15日(或14日)起登陆江苏卫视、浙江卫视黄金档联播,爱奇艺全网独播!
#我的助理不简单定档#
久违@邓婕 再出演电视剧,给爱情事业双失意的@王子文Ava 当助理,彼此治愈、互为勉励,重拾人生新航向!更有@白敬亭 @何泓姗VivaHo @戴娇倩 @我是马少骅 倾情演绎!
稻草熊出品,37集都市剧《#我的助理不简单#》(我的助理六十岁)将于10月15日(或14日)起登陆江苏卫视、浙江卫视黄金档联播,爱奇艺全网独播!
#我的助理不简单定档#
「 空 」 谈浅说
梵文
“ Śūnyatā ”
是名词,
衍生自形容词
“ Śūnya ”。
《 成唯识论述记 》 :
「 梵言瞬若可说空。
名舜若多。
如是空性。」
故
“ Śūnyatā ”
汉译是
「 空性 」,
至于英译则是
“ Emptiness ”。
作为一种外来思想,
受因缘所限,
佛教东传须要藉助
翻译是在所难免。
对梵文佛教典籍中的概念,
翻译方法
可以用音译
和意译两种。
我们熟悉的
「 佛陀 」
是梵文
“ Buddha ” 的音译,
它的原来意思是觉者。
採用哪一种方法来翻译,
主要是看中土原有的语言中,
能否在不须繁冗的文字下,
亦能充分表达这外来概念为原则,
并无优劣,
音译也可以随时间
给汉字赋予新的意义;
「 佛 」
就是最佳的例子。
在汉文佛典中不乏音译
和意译两者并行的例子,
例如
「 菩萨 」 是
「 菩提萨埵 」 的简化,
音译自
“ Bodhisattva ”,
意思是觉悟的有情。
「 观自在菩萨 」
则意译自
“ Avalokiteśvara ”
合字连音,
“ ava - lokita ”
意思
「 观 」;
“ īśvara ”
意思
「 自在 」。
有的梵文概念
在初传中土的时候,
一时未有想到合适的汉词,
往往就先权宜地採用音译,
往后经不断的琢磨,
以合成词的方式,
用两个或以上的词素
合成一个具有新义的词语,
例如早期般若经,
东汉支娄迦谶法师的
《 道行般若经 》
把梵文
“ Tathāgata ” 音译作
「 怛萨阿竭 」,
至后秦鸠摩罗什法师
和唐初玄奘法师
所翻译的般若经
已经统一用意译
「 如来 」
一词。
在理解佛理的时候,
对于意译是否能充分表达
原来梵文的概念
是有其重要性。
西方着名佛学研究者,
孔兹
( Edward Conze )
就认为英文的
“ Emptiness ”
未能充分表达出梵文
“ Śūnyatā ” 的
深层意义。
梵文属于印欧语系,
由字根开始变化构成不同的词干,
配合语尾变化来表现不同的时态,
例如
「 佛陀 」 和
「 菩提 」
源自同一个字根
Bhuh
( 觉悟 )。
孔兹从
“ śūnya ” 的
梵文字根
“ śvi ” 着手剖析
“ śūnya ”
最原始的意义。
“ śvi ” 的意思
「 膨胀 」,
为甚么膨胀
和空性相关呢?
我们可以试想想 :
就像气球一样,
在对外逐渐膨胀的同时,
其内部的
「 空 」
也渐次形成,
外观上广延的实在,
只不过是空无一物在支撑着。
“ śvi ”
表义是膨胀,
却又隐含外膨内空的深意。
众生不外乎是五蕴所成,
人格不断地膨胀,
其表现为无止境的
贪、嗔、痴,
一个
「 我 」
被这股炽烈的欲望反衬出来,
执以为真,
其实这只不过是五蕴炽盛的表现,
内里从来没有一个所谓
「 人 」 的
实我存在。
「 无我 」
是相对于五蕴来说,
执着我的存在
则五蕴亦无从说起。
单单看
“ Emptiness ” 的字义
而忽略梵文
「 外膨内空 」 的含义,
往往容易堕入虚无主义的深渊。
语言是随时间
而不断地变化,
如果不在原有言辞上
衍生新的意义,
又如何应付日新月异的
环境变迁呢?
“ Śūnyatā ”
以 「 空性 」
作既定的译法,
想必当时的高僧大德们
是经过不少的考量,
千锤百炼、
推敲而得。
今天我们如果只是望文生义,
忘记思维受时空所制约,
忽略了译经的时代背景,
简单地用今天的语言知识来理解,
往往会和前人心血擦身而过。
故此,
下面会尝试透过对古汉字
「 空 」 的考察,
看
「 空性 」
是否能充分呈现出梵文
“ Śūnyatā ”
这概念。
「 空 」
甲骨文从缺,
有金文,
出现时间应可溯至周。
此为形声字,
声符 「 工 」,
意从 「 穴 」。
根据
《 说文解字 》 :
「 空 :
窍也。
从穴,
工声。」
《 汉书.鲍宣传 》
顔师古注 :
「 空孔也。」
空的定义是
「 中空无有 」
和孔、窍、穴同义。
都是需要从一个实体衬托出来;
例如物件中空才能呈现出
「 孔 」,
土丘中去掉泥土才能成
「 穴 」。
故此
「空」的古义
并不是等同于虚无,
须要先有之外
才能形于内。
《 水经注.江水 》 :
「 常有高猿长啸,
属引凄异,
空谷传响,
哀转久绝。」
《 管子.五辅 》 :
「 仓廪实而囹圄空。」
空作定语,
例如空谷,
囹圄空,
形容山谷杳无人烟,
牢狱空无一人。
《 论衡.正说 》 :
「 东海张霸案百篇之序,
空造两百之篇,
献之成帝。」
「 空 」 作状语,
意为 「 凭空地 」,
例如
「 空造 」
是凭空地捏造的意思。
在
「 造 」
这存在的意味下,
空才能被瞭解到,
产生作用。
空的衍生用法,
不论定语或状语
皆须指涉一种
存在的意义,
否则难以名状。
今天我们日常看到的一些词,
例如
「 太空 」、
「 真空 」 等
都是一些扩张用法的复合词,
容易让人产生虚无的想法。
空的原始意义须要以实相对,
建构于有之中,
和梵文字根
“ śvi ” 的意义类似。
「 色不异空,
空不异色,
色即是空,
空即是色 」
空要从有中来看,
一个漫无边际、
虚无缥缈的
「 空 」
是无法想像的;
正如,
要如实领悟
「 五蕴所成 」
才能体会到
「 无我 」 的真意。
「 空性 」
这汉词确实充分地
表达了梵文
“ Śūnyatā ”
这概念。
梵文
“ Śūnyatā ”
是名词,
衍生自形容词
“ Śūnya ”。
《 成唯识论述记 》 :
「 梵言瞬若可说空。
名舜若多。
如是空性。」
故
“ Śūnyatā ”
汉译是
「 空性 」,
至于英译则是
“ Emptiness ”。
作为一种外来思想,
受因缘所限,
佛教东传须要藉助
翻译是在所难免。
对梵文佛教典籍中的概念,
翻译方法
可以用音译
和意译两种。
我们熟悉的
「 佛陀 」
是梵文
“ Buddha ” 的音译,
它的原来意思是觉者。
採用哪一种方法来翻译,
主要是看中土原有的语言中,
能否在不须繁冗的文字下,
亦能充分表达这外来概念为原则,
并无优劣,
音译也可以随时间
给汉字赋予新的意义;
「 佛 」
就是最佳的例子。
在汉文佛典中不乏音译
和意译两者并行的例子,
例如
「 菩萨 」 是
「 菩提萨埵 」 的简化,
音译自
“ Bodhisattva ”,
意思是觉悟的有情。
「 观自在菩萨 」
则意译自
“ Avalokiteśvara ”
合字连音,
“ ava - lokita ”
意思
「 观 」;
“ īśvara ”
意思
「 自在 」。
有的梵文概念
在初传中土的时候,
一时未有想到合适的汉词,
往往就先权宜地採用音译,
往后经不断的琢磨,
以合成词的方式,
用两个或以上的词素
合成一个具有新义的词语,
例如早期般若经,
东汉支娄迦谶法师的
《 道行般若经 》
把梵文
“ Tathāgata ” 音译作
「 怛萨阿竭 」,
至后秦鸠摩罗什法师
和唐初玄奘法师
所翻译的般若经
已经统一用意译
「 如来 」
一词。
在理解佛理的时候,
对于意译是否能充分表达
原来梵文的概念
是有其重要性。
西方着名佛学研究者,
孔兹
( Edward Conze )
就认为英文的
“ Emptiness ”
未能充分表达出梵文
“ Śūnyatā ” 的
深层意义。
梵文属于印欧语系,
由字根开始变化构成不同的词干,
配合语尾变化来表现不同的时态,
例如
「 佛陀 」 和
「 菩提 」
源自同一个字根
Bhuh
( 觉悟 )。
孔兹从
“ śūnya ” 的
梵文字根
“ śvi ” 着手剖析
“ śūnya ”
最原始的意义。
“ śvi ” 的意思
「 膨胀 」,
为甚么膨胀
和空性相关呢?
我们可以试想想 :
就像气球一样,
在对外逐渐膨胀的同时,
其内部的
「 空 」
也渐次形成,
外观上广延的实在,
只不过是空无一物在支撑着。
“ śvi ”
表义是膨胀,
却又隐含外膨内空的深意。
众生不外乎是五蕴所成,
人格不断地膨胀,
其表现为无止境的
贪、嗔、痴,
一个
「 我 」
被这股炽烈的欲望反衬出来,
执以为真,
其实这只不过是五蕴炽盛的表现,
内里从来没有一个所谓
「 人 」 的
实我存在。
「 无我 」
是相对于五蕴来说,
执着我的存在
则五蕴亦无从说起。
单单看
“ Emptiness ” 的字义
而忽略梵文
「 外膨内空 」 的含义,
往往容易堕入虚无主义的深渊。
语言是随时间
而不断地变化,
如果不在原有言辞上
衍生新的意义,
又如何应付日新月异的
环境变迁呢?
“ Śūnyatā ”
以 「 空性 」
作既定的译法,
想必当时的高僧大德们
是经过不少的考量,
千锤百炼、
推敲而得。
今天我们如果只是望文生义,
忘记思维受时空所制约,
忽略了译经的时代背景,
简单地用今天的语言知识来理解,
往往会和前人心血擦身而过。
故此,
下面会尝试透过对古汉字
「 空 」 的考察,
看
「 空性 」
是否能充分呈现出梵文
“ Śūnyatā ”
这概念。
「 空 」
甲骨文从缺,
有金文,
出现时间应可溯至周。
此为形声字,
声符 「 工 」,
意从 「 穴 」。
根据
《 说文解字 》 :
「 空 :
窍也。
从穴,
工声。」
《 汉书.鲍宣传 》
顔师古注 :
「 空孔也。」
空的定义是
「 中空无有 」
和孔、窍、穴同义。
都是需要从一个实体衬托出来;
例如物件中空才能呈现出
「 孔 」,
土丘中去掉泥土才能成
「 穴 」。
故此
「空」的古义
并不是等同于虚无,
须要先有之外
才能形于内。
《 水经注.江水 》 :
「 常有高猿长啸,
属引凄异,
空谷传响,
哀转久绝。」
《 管子.五辅 》 :
「 仓廪实而囹圄空。」
空作定语,
例如空谷,
囹圄空,
形容山谷杳无人烟,
牢狱空无一人。
《 论衡.正说 》 :
「 东海张霸案百篇之序,
空造两百之篇,
献之成帝。」
「 空 」 作状语,
意为 「 凭空地 」,
例如
「 空造 」
是凭空地捏造的意思。
在
「 造 」
这存在的意味下,
空才能被瞭解到,
产生作用。
空的衍生用法,
不论定语或状语
皆须指涉一种
存在的意义,
否则难以名状。
今天我们日常看到的一些词,
例如
「 太空 」、
「 真空 」 等
都是一些扩张用法的复合词,
容易让人产生虚无的想法。
空的原始意义须要以实相对,
建构于有之中,
和梵文字根
“ śvi ” 的意义类似。
「 色不异空,
空不异色,
色即是空,
空即是色 」
空要从有中来看,
一个漫无边际、
虚无缥缈的
「 空 」
是无法想像的;
正如,
要如实领悟
「 五蕴所成 」
才能体会到
「 无我 」 的真意。
「 空性 」
这汉词确实充分地
表达了梵文
“ Śūnyatā ”
这概念。
✋热门推荐