#摩诃婆罗多[超话]#毗湿奴二十四相-《神相序》第五章选
केशवः प-शं-च-गश्च मधुसूदनश्च-शं-प-गः।
美发者执莲,螺,轮,杵,诛摩图者执轮,螺,莲,杵;
संकर्षणो ग-शं-प-चै-र्दामोदरः प-श-ङ्ग-चः ॥८॥
商伽舍那执杵,螺,莲,轮,达摩达罗持莲,螺,杵,轮;
वासुदेवो ग-शं-च-पै: प्रद्युम्नश्चक्र-श-ङ्ग-पः।
婆薮提婆持杵,螺,轮,莲,明光持轮,螺,杵,莲;
विष्णुर्गदा-प-शं-चक्री माधवो ग-च-शङ्ग-पैः ॥९ ॥
毗湿奴持杵,莲,螺,轮,摩豆族人持杵,轮,螺,莲;
अनुरुद्धश्च-गं-शं-पः पुरुषोत्तमश्च-पाशङ्गै।
无碍持轮,杵,螺,莲,人中魁首持轮,莲,螺,杵;
अधोक्षजः प-गाशं-चो जनार्दनः प-चं-शं-गः ॥१०॥
轴下生持莲,杵,螺,轮,遮那陀那持莲,轮,螺,杵;
गोविन्दश्चक्र-गां-प-शैस्त्रिविक्रमः प-ग-च-शैः।
哥文达/寻牛者持轮,杵,莲,螺,三步者持莲,杵,轮,螺;
श्रीधरः पद्म-चं-गा-शै-र्हृषिीकेशो ग-चं-प-शैः ॥११ ॥
持室利者执莲,轮,杵,螺,感官主持杵,轮,莲,螺;
नरसिंहश्च-प-गःशै-रच्युतो ग-प-चक्र-शैः।
人狮持轮,莲,杵,螺,坚定不移者执杵,莲,轮,螺;
वामनः शं-च-ग-पद्मै-र्नारायण शं-पं-ग-चः ॥१२॥
筏摩那持螺,轮,莲,那罗延那持螺,莲,杵,轮;
पद्मनाभः शं-प-चा-ग उपेन्द्रः शं-गदा-च-पैः |
莲花脐持螺,莲,轮,杵,小因陀罗持螺,杵,轮,莲;
हरिः शं-च-प-गः पूज्यः कृष्णः शं-ग-प-चक्रभृत् ॥१३ ॥
诃利持螺,轮,莲,杵,受普ji者,奎师那持螺,杵,莲,轮。
केशवः प-शं-च-गश्च मधुसूदनश्च-शं-प-गः।
美发者执莲,螺,轮,杵,诛摩图者执轮,螺,莲,杵;
संकर्षणो ग-शं-प-चै-र्दामोदरः प-श-ङ्ग-चः ॥८॥
商伽舍那执杵,螺,莲,轮,达摩达罗持莲,螺,杵,轮;
वासुदेवो ग-शं-च-पै: प्रद्युम्नश्चक्र-श-ङ्ग-पः।
婆薮提婆持杵,螺,轮,莲,明光持轮,螺,杵,莲;
विष्णुर्गदा-प-शं-चक्री माधवो ग-च-शङ्ग-पैः ॥९ ॥
毗湿奴持杵,莲,螺,轮,摩豆族人持杵,轮,螺,莲;
अनुरुद्धश्च-गं-शं-पः पुरुषोत्तमश्च-पाशङ्गै।
无碍持轮,杵,螺,莲,人中魁首持轮,莲,螺,杵;
अधोक्षजः प-गाशं-चो जनार्दनः प-चं-शं-गः ॥१०॥
轴下生持莲,杵,螺,轮,遮那陀那持莲,轮,螺,杵;
गोविन्दश्चक्र-गां-प-शैस्त्रिविक्रमः प-ग-च-शैः।
哥文达/寻牛者持轮,杵,莲,螺,三步者持莲,杵,轮,螺;
श्रीधरः पद्म-चं-गा-शै-र्हृषिीकेशो ग-चं-प-शैः ॥११ ॥
持室利者执莲,轮,杵,螺,感官主持杵,轮,莲,螺;
नरसिंहश्च-प-गःशै-रच्युतो ग-प-चक्र-शैः।
人狮持轮,莲,杵,螺,坚定不移者执杵,莲,轮,螺;
वामनः शं-च-ग-पद्मै-र्नारायण शं-पं-ग-चः ॥१२॥
筏摩那持螺,轮,莲,那罗延那持螺,莲,杵,轮;
पद्मनाभः शं-प-चा-ग उपेन्द्रः शं-गदा-च-पैः |
莲花脐持螺,莲,轮,杵,小因陀罗持螺,杵,轮,莲;
हरिः शं-च-प-गः पूज्यः कृष्णः शं-ग-प-चक्रभृत् ॥१३ ॥
诃利持螺,轮,莲,杵,受普ji者,奎师那持螺,杵,莲,轮。
《瑜伽经》(于伽梵文译本)4.33
क्षण-प्रतियोगी परिणाम-अपर-अन्त-निर्ग्राह्यः क्रमः।
kṣaṇa-pratiyogī pariṇāma-apara-anta-nirgrāhyaḥ kramaḥ।
刹那(kṣaṇa)间不停地(pratiyogī)转换(pariṇāma),在最后(aparānta)分辨出(nirgrāhyaḥ)其次序(kramaḥ)的差别。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
क्षण-प्रतियोगी परिणाम-अपर-अन्त-निर्ग्राह्यः क्रमः।
kṣaṇa-pratiyogī pariṇāma-apara-anta-nirgrāhyaḥ kramaḥ।
刹那(kṣaṇa)间不停地(pratiyogī)转换(pariṇāma),在最后(aparānta)分辨出(nirgrāhyaḥ)其次序(kramaḥ)的差别。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
《瑜伽经》(于伽梵文译本)4.18
सदा ज्ञाताः चित्त-वृत्तयः तत्-प्रभोः पुरुषस्य अपरिणामित्वात्।
sadā jñātāḥ citta-vṛttayaḥ tat-prabhoḥ puruṣasya apariṇāmitvāt।
由于神我(puruṣasya)是永恒不变(apariṇāmitvāt),心(citta)的变化(vṛttayaḥ)始终(sadā)被认知(jñātāś),是它的(tat)主宰(prabhoḥ)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
सदा ज्ञाताः चित्त-वृत्तयः तत्-प्रभोः पुरुषस्य अपरिणामित्वात्।
sadā jñātāḥ citta-vṛttayaḥ tat-prabhoḥ puruṣasya apariṇāmitvāt।
由于神我(puruṣasya)是永恒不变(apariṇāmitvāt),心(citta)的变化(vṛttayaḥ)始终(sadā)被认知(jñātāś),是它的(tat)主宰(prabhoḥ)。
——————————————
《瑜伽经》每天梵文唱诵打卡
✋热门推荐