#WSJ.快讯#
2023 年 1 月,等待一个新的春天到来之时,《单读》发起了一项新的国际文学项目——“新声计划”(New Voice)。在回归正常生活的复健中,“新声计划”试图以文学重建与他人、与远方的联结。
当今年即将步入尾声,忙活了一年的“新声计划”完成了征稿工作,也为全世界关心文学的朋友带来了三场跨国圆桌,谈论什么是我们期待的“新”作品,不同地区在关注什么议题,创作在危机时代对个体、对社会的意义等等。
“新声计划”的筹划从 2022 年就开始了,当时《单读》获得了瑞士文化基金会上海办公室(Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council)支持,联络了瑞士 Specimen. The Babel Review of Translations、非洲 Jalada Africa、澳大利亚 HEAT和爱尔兰 The Stinging Fly四家独立文学刊物和线上平台,计划共同征集各自语种内“短篇小说”“非虚构写作”“诗歌”三个文类的代表作品。
在近九个月的时间里,“新声计划”得到了积极的回响,单读共收到约300位创作者的投稿。其中既有成熟的写作者,也有许多正在自我探索、开始尝试创作的年轻人。从文类来看,投稿中,短篇小说约200篇、非虚构写作约40篇,诗歌约140份。
昨日世界的影响并未完全消散,重启的生活仍然充满危机。面对越来越不确定的现实,这些作品用文字回应着那些共同的关切与问题:过去三年的特殊生活;关于故乡或小地方的在地情结;现代人的疏离、无力等情感状态。作品的语言则以中文为主,也有部分使用英文写作,在中文作品内还存在一些方言写作的尝试。
除单读征集的作品外,合作方推选的作品也反映出各国在文学创作、文学评价上的一些特点。如多语种国家瑞士,选取了该国主要使用的语言——德语、法语和意大利语作为征集标准,其作品更加关注传统表达形式的创新。有“文学的国度”之称的爱尔兰在作品的形式创新和内容深度上均有所追求,其作品具有挑战性和颠覆性。澳大利亚的作品则主要以生活细节的叙述和刻画为特点,将具体而细腻的情感融入其中。
三场跨国圆桌分别以“用文学寻找世界的声音”“去哪里寻找更真实的故事?”“在世界危机中写诗”为题展开。各国创作者们相聚于线上平台,共同探讨了创新和真实为什么是文学不可或缺的维度;非虚构写作中个人与社会之间的张力;以及写诗对瞬间感受的捕捉与个人历史感的保留。
正如诗人、译者和学者包慧怡对“trans-laten”(字面意思为横渡)一词的阐释,“我们就像是要横渡偏见之河、成见之河或者排外情绪之河。我们需要横渡那条河流,特别是在这个时代”,无论是征选、翻译多语种的文学作品,还是举办三次线上对话,“新声计划”都在一个更加分裂和渐趋保守的世界中,尝试着“横渡那条河流”。
2023 年 1 月,等待一个新的春天到来之时,《单读》发起了一项新的国际文学项目——“新声计划”(New Voice)。在回归正常生活的复健中,“新声计划”试图以文学重建与他人、与远方的联结。
当今年即将步入尾声,忙活了一年的“新声计划”完成了征稿工作,也为全世界关心文学的朋友带来了三场跨国圆桌,谈论什么是我们期待的“新”作品,不同地区在关注什么议题,创作在危机时代对个体、对社会的意义等等。
“新声计划”的筹划从 2022 年就开始了,当时《单读》获得了瑞士文化基金会上海办公室(Pro Helvetia Shanghai, Swiss Arts Council)支持,联络了瑞士 Specimen. The Babel Review of Translations、非洲 Jalada Africa、澳大利亚 HEAT和爱尔兰 The Stinging Fly四家独立文学刊物和线上平台,计划共同征集各自语种内“短篇小说”“非虚构写作”“诗歌”三个文类的代表作品。
在近九个月的时间里,“新声计划”得到了积极的回响,单读共收到约300位创作者的投稿。其中既有成熟的写作者,也有许多正在自我探索、开始尝试创作的年轻人。从文类来看,投稿中,短篇小说约200篇、非虚构写作约40篇,诗歌约140份。
昨日世界的影响并未完全消散,重启的生活仍然充满危机。面对越来越不确定的现实,这些作品用文字回应着那些共同的关切与问题:过去三年的特殊生活;关于故乡或小地方的在地情结;现代人的疏离、无力等情感状态。作品的语言则以中文为主,也有部分使用英文写作,在中文作品内还存在一些方言写作的尝试。
除单读征集的作品外,合作方推选的作品也反映出各国在文学创作、文学评价上的一些特点。如多语种国家瑞士,选取了该国主要使用的语言——德语、法语和意大利语作为征集标准,其作品更加关注传统表达形式的创新。有“文学的国度”之称的爱尔兰在作品的形式创新和内容深度上均有所追求,其作品具有挑战性和颠覆性。澳大利亚的作品则主要以生活细节的叙述和刻画为特点,将具体而细腻的情感融入其中。
三场跨国圆桌分别以“用文学寻找世界的声音”“去哪里寻找更真实的故事?”“在世界危机中写诗”为题展开。各国创作者们相聚于线上平台,共同探讨了创新和真实为什么是文学不可或缺的维度;非虚构写作中个人与社会之间的张力;以及写诗对瞬间感受的捕捉与个人历史感的保留。
正如诗人、译者和学者包慧怡对“trans-laten”(字面意思为横渡)一词的阐释,“我们就像是要横渡偏见之河、成见之河或者排外情绪之河。我们需要横渡那条河流,特别是在这个时代”,无论是征选、翻译多语种的文学作品,还是举办三次线上对话,“新声计划”都在一个更加分裂和渐趋保守的世界中,尝试着“横渡那条河流”。
p1.崔老师一箱莫斯卡托喝了三个月了还没喝完
p2. 在家举行了小型冒烤鸭品鉴会
p3. yara河没给我晒死
p4. princess polly的裙子寄的好快(跟其他澳洲快递相比
p5.优衣库的sustainable多啦
p6.jiaxin问我是不是在巴黎
p7.旋转小寿司
p8.跟小雨去了女巫店 手上的疤是做饭烫的
p9.炒河粉
有一种全世界都考完了 我还没开始考的孤独感
希望明天和后天的exam一切顺利
缅甸人真聪明,紧挨着中国边境线搭帐篷避难。
他们是真的很会挑地方,一河之隔的中国是最安全的,即使缅甸国内打仗再乱这里都不会有影响。
在这里避难还有水源保证,解决基本生活用水问题,唯一的难的可能就是夜晚没有电吧!
在野外搭帐篷生活品质跟家里也没办法比,吃饭也只能把地当餐桌,但生命安全有保障了。#缅甸#
他们是真的很会挑地方,一河之隔的中国是最安全的,即使缅甸国内打仗再乱这里都不会有影响。
在这里避难还有水源保证,解决基本生活用水问题,唯一的难的可能就是夜晚没有电吧!
在野外搭帐篷生活品质跟家里也没办法比,吃饭也只能把地当餐桌,但生命安全有保障了。#缅甸#
✋热门推荐