#小丸子晚安打卡##今天单词打卡了吗#
打卡~晚安
In our culture, the sources of what we call a sense of “mastery”—feeling important and worth-while-and the sources of what we call a sense “pleasure”-finding life enjoyable-are not always identical.
【译文】在我们的文化中,我们常说的“控制感”——感觉自己很重要有价值,与“快乐感”——发现生活的乐趣,它们的来源是不尽相同的。
【析句】例句1句子看起来很长,但结构并不复杂。句子主干是the sources of... and the sources of...are not always identical,有两个并列的主语the sources of,而两个of后各有一个what引导的宾语从句what we call a sense of...。同时,主语后各有一个现在分词伴随状语,位于破折号后。
打卡~晚安
In our culture, the sources of what we call a sense of “mastery”—feeling important and worth-while-and the sources of what we call a sense “pleasure”-finding life enjoyable-are not always identical.
【译文】在我们的文化中,我们常说的“控制感”——感觉自己很重要有价值,与“快乐感”——发现生活的乐趣,它们的来源是不尽相同的。
【析句】例句1句子看起来很长,但结构并不复杂。句子主干是the sources of... and the sources of...are not always identical,有两个并列的主语the sources of,而两个of后各有一个what引导的宾语从句what we call a sense of...。同时,主语后各有一个现在分词伴随状语,位于破折号后。
“有些人浅薄,有些人金玉其外而败絮其中。世人千万种,但有一天,你会遇到个绚丽的人,TA让你觉得以前遇过的所有是浮云。”
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in ain satin, some in gloss. But every once in a while, you find someone who's iridescent. And when you do, nothing will ever compare.
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in ain satin, some in gloss. But every once in a while, you find someone who's iridescent. And when you do, nothing will ever compare.
#一课译词# “走马观花”,汉语成语,意思是骑在奔跑的马上看花(look at the flowers while riding a horse)。原形容事情如意,心情愉快,现在多指粗略地观察一下,大概浏览一遍。可以翻译为“glance over things hurriedly,get a passing glance at或gain a shallow understanding through cursory observation”。https://t.cn/A6qL7e0v
✋热门推荐