今天在国际处打杂的时候一个老哥说起如果早知道能看很多信息,他会选择去交换而不是,另一个妹子马上说她绝对不会,她无法适应,高中去Seattle交换过半年,得出的结论是唯一能让她愿意生活的城市是nyc。
老哥:哦,但那是我最不愿意去的城市。
我:perché?!?!?!?!
妹子:可是nyc很多元。
老哥:对,但那就是我不想去体验的原因。它已经不是一座美国的城市了。就像米兰已经不是一座意大利的城市了。
我:啊啊啊哦哦哦!米兰是一座中国的城市,我懂的。
妹子:啊,那你适合去Ohio…
老哥:对对对,我最想去,Texas,Minnesota,Ohio…………
我此刻压抑不住开始狂笑。
老哥:你为什么笑?
btw之前聊天他提起他来自意南,要素真的有点过多了,想起这一点我又狂笑
老哥:到底为什么??
我:没什么,你听说过几个中国城市?
老哥:pk、sh、hk………(努力想了但真的没了)
我:我知道中国有个地方,虽然你可能一辈子也不会听说它,但某种角度上说它很适合你
然后我缓缓拿出手机在地图上搜索:
老哥:哦,但那是我最不愿意去的城市。
我:perché?!?!?!?!
妹子:可是nyc很多元。
老哥:对,但那就是我不想去体验的原因。它已经不是一座美国的城市了。就像米兰已经不是一座意大利的城市了。
我:啊啊啊哦哦哦!米兰是一座中国的城市,我懂的。
妹子:啊,那你适合去Ohio…
老哥:对对对,我最想去,Texas,Minnesota,Ohio…………
我此刻压抑不住开始狂笑。
老哥:你为什么笑?
btw之前聊天他提起他来自意南,要素真的有点过多了,想起这一点我又狂笑
老哥:到底为什么??
我:没什么,你听说过几个中国城市?
老哥:pk、sh、hk………(努力想了但真的没了)
我:我知道中国有个地方,虽然你可能一辈子也不会听说它,但某种角度上说它很适合你
然后我缓缓拿出手机在地图上搜索:
Inside OpenAI’s weird governance structure The Economist
either way 无论如何
Either way, the executive told Bloomberg TV, OpenAI’s governance structure needed to change. Microsoft is OpenAI’s biggest shareholder
这位高管告诉彭博电视,无论如何,OpenAI的治理结构都需要改变。微软是OpenAI的最大股东。
call the shots 我说了算
"Call the shots" is an idiomatic expression that means to make important decisions or be in control. In the given context, you can translate it as "决定事务" or "制定决策".
“Altman will essentially now call the shots at OpenAI from Microsoft’s perch despite the clown-show board move over the weekend,” he said.
"尽管上周末蹩脚的董事会举动,但他表示,阿尔特曼现在基本上将在微软的制高点上主导OpenAI的决策。"
law 让我联想到了这俩词
Outlaw(逃犯):A person who has been declared to be outside the protection of the law; a criminal.
Bylaw(章程):A rule or law established by an organization or community to regulate itself.
The firm’s bylaws from January 2016 give its board members wide-ranging powers, including the right to add or remove board members, if a majority concur
either way 无论如何
Either way, the executive told Bloomberg TV, OpenAI’s governance structure needed to change. Microsoft is OpenAI’s biggest shareholder
这位高管告诉彭博电视,无论如何,OpenAI的治理结构都需要改变。微软是OpenAI的最大股东。
call the shots 我说了算
"Call the shots" is an idiomatic expression that means to make important decisions or be in control. In the given context, you can translate it as "决定事务" or "制定决策".
“Altman will essentially now call the shots at OpenAI from Microsoft’s perch despite the clown-show board move over the weekend,” he said.
"尽管上周末蹩脚的董事会举动,但他表示,阿尔特曼现在基本上将在微软的制高点上主导OpenAI的决策。"
law 让我联想到了这俩词
Outlaw(逃犯):A person who has been declared to be outside the protection of the law; a criminal.
Bylaw(章程):A rule or law established by an organization or community to regulate itself.
The firm’s bylaws from January 2016 give its board members wide-ranging powers, including the right to add or remove board members, if a majority concur
#皮耶罗[超话]# 【皮耶罗】首本文字自传《10+》2007/02初版与2018年重印对比
区别:封面封底不同,重印无封底文字、勒口,重印版将初版中勒口的书籍简介移至封底,两者用纸不同。总的来说有点像精装和平装的区别。
“Non mi sveglierò mai da questo sogno, perché è vero, è tutto vero: sono campione del mondo, gioco in B con la mia squadra, con il mio 10 sulla schiena.”
“我永远不会从这个梦中醒来,因为这是真的,这一切都是真的:我是世界冠军,我和我的团队一起在意乙比赛,背上背着我的10号球衣。”
区别:封面封底不同,重印无封底文字、勒口,重印版将初版中勒口的书籍简介移至封底,两者用纸不同。总的来说有点像精装和平装的区别。
“Non mi sveglierò mai da questo sogno, perché è vero, è tutto vero: sono campione del mondo, gioco in B con la mia squadra, con il mio 10 sulla schiena.”
“我永远不会从这个梦中醒来,因为这是真的,这一切都是真的:我是世界冠军,我和我的团队一起在意乙比赛,背上背着我的10号球衣。”
✋热门推荐