如果 如果 八分钟的蒙太奇 这是你们想象的生活吗 可惜没如果 love and dream无法兼得 四刷还是想哭 cityofstars前奏一出来我就想哭了 早知如此 何必相逢 何必参加那场聚会 何必去到灯塔咖啡屋 何必相恋 Mia 如此简单 如此巧合 于是相遇在一家名叫Seb‘s的爵士音乐吧 何必记得那天LA的夜景 你说你看过比这更好的风景
从古今音角度看《红楼梦》是否著于清朝
今天看到网上有人执着讨论《红楼梦》是否著于清朝。毕竟绝大部分人看不清。很多红学家们也是搞不明白的。
其实你看《红楼梦》是否著于清朝,很容易的一个角度,就是红楼梦里大量的诗词是否按今音来押的韵。因为至少在明末时期,北京话的发音已经是和今天的普通话很接近了。著于万历三十四年的《司马温公等韵图经》(作者北京人徐孝)是徐孝所撰《合并字学篇韵便览》中的韵表。总共有二十五张韵图,详细记录了当时(1606年)北京方言的音系情况。对明末北京话的情况,徐孝有着极高的发言权。根据《图经》的记录,当时的北京话音系层面与现代北京话已经非常接近。有兴趣的可以自行查看。
而《红楼梦》中的大量诗词,原则上都应该是作者原创或是根据当时已有的版本略加调整为己所用。因此,合辙押韵是必须和当时的发音相吻合的。按历史记载,作者曹雪芹尽管小时候生活在南京(江淮官话也是北方音),但是在约十八岁以后一直生活在北京。因此,他的诗词在合辙押韵方面,应该是符合当时北京话的发音的。
有网页专门统计了《红楼梦》里出现的主要诗词(https://t.cn/A6l8QrWE)。我们可以对于每一句诗词末字发音的韵母进行分析,发现基本上分为两类。一类是既符合古音(上古发音)的押韵要求,也符合今音(北京话)的押韵要求。另一类是符合古音(上古发音)的押韵要求,但不符合今音(北京话)的押韵要求。却没有出现第三类,即不符合古音(上古发音)的押韵要求,却符合今音(北京话)的押韵要求。篇幅关系,仅就第二类举例如下:
《巧姐》
势败休云贵/kĭwəi/,家亡莫论亲/sĭen/。
偶因济刘氏/ȶĭe/,巧得遇恩人/ȵĭen/。
《终身误》
都道是金玉良姻/Ǿĭen/,
俺只念木石前盟/miaŋ/。
空对着,山中高士晶莹雪/sĭwat/,
终不忘,世外仙姝寂寞林/lĭəm/。
叹人间,美中不足今方信/sĭen/。
纵然是齐眉举案,到底意难平/bĭeŋ/。
《聪明累》
机关算尽太聪明/miaŋ/,
反算了卿卿性命/mĭeŋ/。
生前心已碎,死后性空灵/lieŋ/。
家富人宁/nieŋ/,
终有个家亡人散各奔腾/dəŋ/。
枉费了,意悬悬半世心/sĭəm/,
好一似,荡悠悠三更梦/mĭwəŋ/。
忽喇喇似大厦倾/khîĕŋ/,
昏惨惨似灯将尽/dzĭen/。
呀!一场欢喜忽悲辛/sĭen/。
叹人世,终难定/dieŋ/!
《收尾》
为官的,家业凋零/lieŋ/。
富贵的,金银散尽/dzĭen/。
有恩的,死里逃生/ʃeŋ/。
无情的,分明报应/Ǿĭəŋ/。
欠命的,命已还/zĭwan/。
欠泪的,泪已尽/dzĭen/。
冤冤相报实非轻/khĭeŋ/。
分离聚合皆前定/dieŋ/。
欲知命短问前生/ʃeŋ/。
老来富贵也真侥幸/ɣeŋ/。
看破的,遁入空门/muən/。
痴迷的,枉送了性命/mĭeŋ/。
好一似食尽鸟投林/lĭəm/,
落了片白茫茫大地真干净/dzĭeŋ/!
还有很多例子在这里我就不一一列举了。从以上发音分析看,很多偶数行末字韵部发音按今音来看是不押韵的。而用古音来看,完全吻合押韵的要求。所以,作者在创作这些诗词的时候,是用的古音而不是明清时代的北京话发音(今音)。相类似的,我们可以看元曲中诗词的押韵,一样也能得出相同的结论。例如著名的《黑旋风双献功》中的诗词就是这样。举例如下:
有福之人人服侍/ʑĭə/,
无福之人服侍人/ȵĭen/。
小可牢子便是/ʑĭe/。
今日该我当直/dĭək/。
又如:
人道公门不可入/ȵĭəp/,
我道公门好修行/ɣeaŋ/。
若将曲直无颠倒/tau/,
脚踏莲花步步生/ʃeŋ/。
我们发现,不仅偶数行末音押韵(古音),绝大多数奇数行末音也押韵(《红楼梦》的诗词也是)。因此,很显然,《红楼梦》的创作年代和元曲时代很接近是更合理的解释。
自然,很容易就能得出另一个结论,清代的曹雪芹肯定不是《红楼梦》真正的作者。
附图:《红楼梦》清代甲戌本凡例书影。
今天看到网上有人执着讨论《红楼梦》是否著于清朝。毕竟绝大部分人看不清。很多红学家们也是搞不明白的。
其实你看《红楼梦》是否著于清朝,很容易的一个角度,就是红楼梦里大量的诗词是否按今音来押的韵。因为至少在明末时期,北京话的发音已经是和今天的普通话很接近了。著于万历三十四年的《司马温公等韵图经》(作者北京人徐孝)是徐孝所撰《合并字学篇韵便览》中的韵表。总共有二十五张韵图,详细记录了当时(1606年)北京方言的音系情况。对明末北京话的情况,徐孝有着极高的发言权。根据《图经》的记录,当时的北京话音系层面与现代北京话已经非常接近。有兴趣的可以自行查看。
而《红楼梦》中的大量诗词,原则上都应该是作者原创或是根据当时已有的版本略加调整为己所用。因此,合辙押韵是必须和当时的发音相吻合的。按历史记载,作者曹雪芹尽管小时候生活在南京(江淮官话也是北方音),但是在约十八岁以后一直生活在北京。因此,他的诗词在合辙押韵方面,应该是符合当时北京话的发音的。
有网页专门统计了《红楼梦》里出现的主要诗词(https://t.cn/A6l8QrWE)。我们可以对于每一句诗词末字发音的韵母进行分析,发现基本上分为两类。一类是既符合古音(上古发音)的押韵要求,也符合今音(北京话)的押韵要求。另一类是符合古音(上古发音)的押韵要求,但不符合今音(北京话)的押韵要求。却没有出现第三类,即不符合古音(上古发音)的押韵要求,却符合今音(北京话)的押韵要求。篇幅关系,仅就第二类举例如下:
《巧姐》
势败休云贵/kĭwəi/,家亡莫论亲/sĭen/。
偶因济刘氏/ȶĭe/,巧得遇恩人/ȵĭen/。
《终身误》
都道是金玉良姻/Ǿĭen/,
俺只念木石前盟/miaŋ/。
空对着,山中高士晶莹雪/sĭwat/,
终不忘,世外仙姝寂寞林/lĭəm/。
叹人间,美中不足今方信/sĭen/。
纵然是齐眉举案,到底意难平/bĭeŋ/。
《聪明累》
机关算尽太聪明/miaŋ/,
反算了卿卿性命/mĭeŋ/。
生前心已碎,死后性空灵/lieŋ/。
家富人宁/nieŋ/,
终有个家亡人散各奔腾/dəŋ/。
枉费了,意悬悬半世心/sĭəm/,
好一似,荡悠悠三更梦/mĭwəŋ/。
忽喇喇似大厦倾/khîĕŋ/,
昏惨惨似灯将尽/dzĭen/。
呀!一场欢喜忽悲辛/sĭen/。
叹人世,终难定/dieŋ/!
《收尾》
为官的,家业凋零/lieŋ/。
富贵的,金银散尽/dzĭen/。
有恩的,死里逃生/ʃeŋ/。
无情的,分明报应/Ǿĭəŋ/。
欠命的,命已还/zĭwan/。
欠泪的,泪已尽/dzĭen/。
冤冤相报实非轻/khĭeŋ/。
分离聚合皆前定/dieŋ/。
欲知命短问前生/ʃeŋ/。
老来富贵也真侥幸/ɣeŋ/。
看破的,遁入空门/muən/。
痴迷的,枉送了性命/mĭeŋ/。
好一似食尽鸟投林/lĭəm/,
落了片白茫茫大地真干净/dzĭeŋ/!
还有很多例子在这里我就不一一列举了。从以上发音分析看,很多偶数行末字韵部发音按今音来看是不押韵的。而用古音来看,完全吻合押韵的要求。所以,作者在创作这些诗词的时候,是用的古音而不是明清时代的北京话发音(今音)。相类似的,我们可以看元曲中诗词的押韵,一样也能得出相同的结论。例如著名的《黑旋风双献功》中的诗词就是这样。举例如下:
有福之人人服侍/ʑĭə/,
无福之人服侍人/ȵĭen/。
小可牢子便是/ʑĭe/。
今日该我当直/dĭək/。
又如:
人道公门不可入/ȵĭəp/,
我道公门好修行/ɣeaŋ/。
若将曲直无颠倒/tau/,
脚踏莲花步步生/ʃeŋ/。
我们发现,不仅偶数行末音押韵(古音),绝大多数奇数行末音也押韵(《红楼梦》的诗词也是)。因此,很显然,《红楼梦》的创作年代和元曲时代很接近是更合理的解释。
自然,很容易就能得出另一个结论,清代的曹雪芹肯定不是《红楼梦》真正的作者。
附图:《红楼梦》清代甲戌本凡例书影。
It's another day of sun.
终于等到重映了 补上了多年前欠La La Land的电影票 还是爆哭无数次
在我第一次看结尾那段假设镜头时 还在为mia和seb似乎原本可以圆满幸福的结局遗憾心碎
多年以后再看 竟觉得这是最好的结局 谁都不妥协 谁都实现了自己的梦想 分离并不都只是bad ending
Mia和seb这种神仙爱情人生谈一次足矣
(我也想谈这样的
终于等到重映了 补上了多年前欠La La Land的电影票 还是爆哭无数次
在我第一次看结尾那段假设镜头时 还在为mia和seb似乎原本可以圆满幸福的结局遗憾心碎
多年以后再看 竟觉得这是最好的结局 谁都不妥协 谁都实现了自己的梦想 分离并不都只是bad ending
Mia和seb这种神仙爱情人生谈一次足矣
(我也想谈这样的
✋热门推荐