毕业即巅峰,高薪咨询岗位等你来!

牛顿欧洲(Newton Europe)是一家总部位于英国的咨询公司,自2001年由三位剑桥大学杰出校友倾力打造以来,已发展成为一家业务全面覆盖战略、运营、人力资源、财务及科技五大咨询服务领域的领军企业。

✅岗位:Graduate Consultant
✅地点:灵活遍布全英国,随项目需求而定
✅薪资:49,000 - 53,000英镑+入职奖金‼️
✅入职时间:灵活入职~
✅截止时间:1月30号‼️
✅申请要求:不限专业不限成绩‼️

【岗位职责】
项目参与与技能提升:
- 参与涉及公共部门、消费领域、国防和基础设施等领域的项目。
- 通过团队支持和内部培训,提高个人在咨询领域的专业技能。

客户合作与问题解决:
- 制定并执行改善客户业务运营的具体计划。
-确保项目计划能产生持久影响力,即使在项目结束后,仍能持续为客户提供价值。

快冲快冲,再不抓紧申请就真晚啦!

#英国留学生求职##英国求职申请##英国求职申请[超话]##英国求职攻略##英国求职##英国求职[超话]##英国工作求职##u盐英国求职答疑#

【《气本与神化:张载哲学述论》】#北大社新书速递#
杨立华老师的《气本与神化》2008年在北京大学出版社初版,早已断货,近几年不断有读者问起,旧书在孔网被炒至二三百元一本。

近期终于重返书架,全新上市!新书不仅装帧上改为精装,在内容上杨老师也进行了适当的增删,并重写了一篇较长的后记,为读者提供了一本既美观又实用的学术著作。

杨立华老师大家应该都很熟悉了,北京大学哲学系教授、博士生导师,人文社会科学研究院院长。他在中国哲学史、儒学、道家与道教等领域有深入研究,尤其专注于宋明哲学及魏晋哲学。《气本与神化》这一著作,则以细致的文献校对和精准的概念分析,为我们深入理解张载的哲学思想提供了宝贵的视角。

张载,北宋五子之一,是宋明理学的关键人物。他的哲学思考深入透彻,提出了著名的“横渠四句”,对理学的发展产生了深远影响。长期以来,关于张载的研究和讨论都是中国哲学史界的热点之一。

《气本与神化》不仅是杨立华教授对张载哲学的深入研究,更是一次与思想家“相遇”的机会。本书通过重构张载哲学的固有脉络,将其哲学思想回置于历史的精神语境中,为读者提供了一种全新的理解方式,学术贡献尤为显著。

本书由著名哲学史家陈来作序推荐,认为:此书态度平正,其讨论多能深入于以往学界不太注意的概念,时有心得,而不轻与前辈雷同,是我国张载哲学研究的一个新成果……我相信,读者读过此书之后,对其文本分析的精细,思想观照的多面性,论述的理论素养,必皆有深刻的印象。

书中虽然讨论的是极其深刻的哲学概念,比如虚与气、神与化、心与性,但并没有引入混沌模糊的预设,而是让文本自身说话,发掘出很多精彩的观点,为我们理解张载提供了很好的引导与帮助。

这本书的再版不仅是对杨老师辛勤研究的致敬,更为深入探索宋代道学提供了绝佳参考。强烈推荐给对中国古代哲学感兴趣的朋友们!

#商务印书馆新书早知道# 《中国古代佛典译论研究》
对我国古代佛典翻译研究的一次理论提炼与提升

编辑推荐:
本书首次尝试从本体论、认识论和方法论三个层面对我国古代的佛典翻译开展理论研究,从翻译理论研究的层面对我国的佛典翻译进行提炼与提升。在该理论框架下,国内尚未有此类书的出版。

内容简介:
中国的翻译史始于佛典翻译,中国古代译论的贡献亦主要来自佛典翻译。可以说,佛典翻译是中国古代第一次大的文化翻译,对我国的译学具有奠基性作用,因此,研究中国古代佛典翻译理论具有重大意义。本书首次尝试从本体论、认识论和方法论三个层面对中国古代佛典翻译开展理论研究,从中国译学传统的视角出发,进一步明晰“翻译”概念的内涵,深化翻译认识论和方法论研究,并通过翻译传统及译论的中西、古今比较,积极参与响应当下国内外译学界重新定义“翻译”和创新译学的研究思潮。

作者简介:
武光军,北京航空航天大学外国语学院教授、博士生导师、翻译学方向学科带头人,中国联合国教科文组织全国委员会咨询专家、中国翻译协会对外话语体系研究委员会专家,主要研究领域为翻译学。曾任北京第二外国语学院英语学院院长、外国语言文学一级学科负责人,主持国家社科基金项目三项,出版教材及专著三部,在Meta, Perspectives、Translation and Interpreting Studies、《中国翻译》、《外国语》、《中国外语》等国内外核心期刊发表学术论文40余篇。

目录:
第一章 绪论
第二章 中国古代佛典翻译本体论的演进与流变
第一节 翻译本体论
第二节 中国古代佛典传入之前的翻译:“译”的统一
第三节 翻译概念外延的拓展:从“译”转向“出”
第四节 翻译概念内涵的增添:“翻”的移植与添加
第五节 翻译概念的最终确立:“翻”与“译”的合流及“翻译”的形成
第六节 佛典翻译对翻译本质的探索
第三章 中国古代佛典翻译认识论的演进与流变
第一节 翻译认识论
第二节 对原文与译者概念的认识
第三节 对翻译标准及困难的认识
第四节 对翻译文体的认识
第五节 对不可译性的认识
第六节 翻译理论的演进
第四章 中国古代佛典翻译方法论的演进与流变
第一节 翻译方法论
第二节 格义与意译
第三节 音译
第四节 语法翻译
第五节 文体翻译:偈的翻译
第六节 抽译及节译
第七节 合译:译场制度的演进
第八节 藏地佛典翻译方法及理论
第九节 《法华经》竺法护、罗什翻译方法比较
第十节 《金刚经》罗什、玄奘翻译方法比较
第五章 中国翻译传统及当下中国翻译学的创新 
第一节 基于古代佛典翻译的中国翻译传统
第二节 中国古代佛典翻译对当下翻译研究的启示
第三节 翻译的重新界定及当下翻译学的创新
第六章 结语 
参考文献
后记


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 日常tips1.永远不要让卖惨的人接近自己。4.不要对任何人有过度的期待,人走茶凉才是人际关系的常态。
  • ✎买了好多鲜百合,甜甜的 ✎新买的锅除了重还挺好用的,煎的好圆,煎好之后好像一朵小花花 ✎虎邦辣酱,囤货清单它永远有一席之地 #日常碎碎念# 晨起去早市,等红
  • 《对月吟》歌德  你又把静的雾辉   笼遍了林涧,   我灵魂也再—回   融解个完全;      我遍向我的田园   轻展着柔盼,   象一个知己的眼  
  • 如果是建设大型建筑,工人们的劳动时间根据施工工序、混凝土浇筑凝固时间等决定,人的生理特点和精神需要是排在最后,昼夜不停的轮班工作。才想起来,每次路过的小卖部都说
  • UO作为一个集合类网站,超多品牌都可以在这里找到,非常适合潮流少男少女们一站式淘宝~现在女鞋折扣区超多好价,凉鞋、乐福鞋、短靴都可以找到!传统企业在营销时常常会
  • ❤打底裤,高领打底衫,袜子,男宝都可以穿[亲亲]图九袜子是两双一组卖的,最大码的大人也可以穿,麻麻们可以配亲子[可爱]便携式安全座椅官方要求定价是698,我给你
  • #沃天气# 【晨光每日一语】蓓蕾有几分苦,待到花开满枝香。今日出游指数:不适宜新乡  /  多云  /  16°~29°C  /  轻度污染  /  东风微风天
  • 现在打开京东APP首页下拉,可以领到更多惊喜哦~赶紧来与京东超市一起#解锁当地食俗情报#吧 #京东二楼特物Z#作为广州人,我真的太爱喝粥了。我是在京东超市抢11
  • 西安路商业区个人房屋出租,近地铁,全大连出行最方便地角 V:LzNotjingluo 自家房子出租,整租 小区:西安路美加华公寓 楼层:25楼 户型
  • 我在清秋,候君依旧,等年华流逝,等待彼此在记忆蘸一笔思念的体温,如此,即使风尘满面,即使沧桑侵染,落墨即是温暖的暗香,天涯亦咫尺,你来或不来,我都念你如归。心上
  • 推荐每一位感觉自己对国学感兴趣的朋友也都翻翻,在了解了真学者在研究国学时都在思考什么问题后,就能与那些流传甚广的包裹着传统文化外皮的市井智慧做一些区分[doge
  • 请各位气氛下//载并认真阅读使用教程【星芒使用教程】1️⃣下//载//方//式 1.用户在【App Store】搜/索【星芒】即可 2.安卓用户可在浏/览/器
  • 吃了田螺肉,不忘记再嘬嘬田螺坚硬的外壳,麻辣鲜香全员集合,麻而不躁、辣而不火、油而不腻,麻中有辣,辣中有鲜,味蕾感觉到不同层次的味道,最后糅合到一起就只剩下一个
  • 依旧温暖的夏目,调皮贪吃的猫咪老师,温暖的滋叔叔和塔子阿姨,想看一看另一个世界的蓉莉枝,挂念着蓉莉枝的椋雄,每个人都是那么可爱❤最后,恭喜破亿呀,你值得拥有#我
  • 因此,一个真正懂得守弱的人,往往已经识破了“水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道”的这条天机,他们的人生,往往更顺风顺水。因此,一个真正厉害的人,就是一个懂
  • 涉及7个城区】为配合轨道交通2号线东延三道村东站、赵家岗西站重点工程建设,按照计划进行源水、供水管线排迁作业,8月10日8:00—11日20:00,以下地区供水
  • 用力生活,用心去爱,眼里有光,心里有爱,目光所及,皆是美好。用力生活,用心去爱,眼里有光,心里有爱,目光所及,皆是美好。
  • 电镀厚金,彩钻用的红刚玉+蓝刚玉+八心八箭高碳钻,链身正品一致,粗细啥啥都一样,随意出入专柜,随便验,就是这么牛!镶嵌进口高碳钻闪爆,天然淡水珍珠,双层链正品一
  • #吉安身边事#【吉安市退休人员领取养老金可“刷脸”认证】为贯彻落实人力资源和社会保障部办公厅关于全面取消领取社会保险待遇资格集中认证的部署要求,切实改进吉安市退
  • #招风夜话# 让身边的朋友们,因为某个项目绑在一起,欢乐前行,是我一直以来的小梦想,这样的想法,被【L先生和G小姐】轻易实现了:从去年底的【奥迪·十色万花筒】到