莱戈拉斯太可爱了!
“如果甘道夫愿意举着一把明亮的火走在前面,他或许能为你们融出一条路来。”莱戈拉斯说。暴风雪没怎么打扰他,他是远征队中唯一还保持心情愉快的人。
“如果精灵可以飞越山脉,他们或许能把太阳接来拯救我们。”甘道夫回答道,“我必须要有东西才能把火点起来。我没有办法让雪燃烧。”
(这一段和甘道夫的对话也很俏皮,有点逆境中的幽默感)
于是后面他就对甘道夫说“再见!我去找太阳啦!”真的!太可爱了!
“如果甘道夫愿意举着一把明亮的火走在前面,他或许能为你们融出一条路来。”莱戈拉斯说。暴风雪没怎么打扰他,他是远征队中唯一还保持心情愉快的人。
“如果精灵可以飞越山脉,他们或许能把太阳接来拯救我们。”甘道夫回答道,“我必须要有东西才能把火点起来。我没有办法让雪燃烧。”
(这一段和甘道夫的对话也很俏皮,有点逆境中的幽默感)
于是后面他就对甘道夫说“再见!我去找太阳啦!”真的!太可爱了!
《魔戒》III.2有段莱戈拉斯和吉姆利的打情骂俏:
——Yet do not cast all hope away. Tomorrow is unknown. Rede oft is found at the rising of the Sun.
——Three suns already have risen on our chase and brought no counsel.
这里难点在于如何理解rede一词。该罕用词在多数中型词典中只能查到忠告、建议之义,《魔戒读者伴侣》也如此解释。看起来很合理,与答复中的counsel互文。事实上,托尔金在《失落的传说之书》中特别爱用这个词,似乎用的也都是这个义项(图2)。
然而,OED在线版给出了不同答案。图3可见,这个词在古英语和中古英语常见,含义包括1. 忠告、建议,4. 计划、规划,6. 帮助、救援、解决方案等,但后世用者寥寥。OED援引托尔金的两句话为例,其中义项6的例句正有这句话!这一理解似乎更合语境一些,而吉姆利回复的counsel,则不妨视为用rede的义项1作了双关文字游戏。
另外从OED例句中还能看到一个有趣现象,该词在近代的复兴,大概有威廉·莫里斯的功劳,三个义项的例句里都有他。更早的司各特好像也爱用这个词。
——Yet do not cast all hope away. Tomorrow is unknown. Rede oft is found at the rising of the Sun.
——Three suns already have risen on our chase and brought no counsel.
这里难点在于如何理解rede一词。该罕用词在多数中型词典中只能查到忠告、建议之义,《魔戒读者伴侣》也如此解释。看起来很合理,与答复中的counsel互文。事实上,托尔金在《失落的传说之书》中特别爱用这个词,似乎用的也都是这个义项(图2)。
然而,OED在线版给出了不同答案。图3可见,这个词在古英语和中古英语常见,含义包括1. 忠告、建议,4. 计划、规划,6. 帮助、救援、解决方案等,但后世用者寥寥。OED援引托尔金的两句话为例,其中义项6的例句正有这句话!这一理解似乎更合语境一些,而吉姆利回复的counsel,则不妨视为用rede的义项1作了双关文字游戏。
另外从OED例句中还能看到一个有趣现象,该词在近代的复兴,大概有威廉·莫里斯的功劳,三个义项的例句里都有他。更早的司各特好像也爱用这个词。
LOTR讨论贴:我从没意识到莱戈拉斯在圣盔谷里有多么讨厌矮人。你就不能用辛达语跟隔壁的说一句“你俩能不能和我们换换位置”吗?
P2:
我选择相信他只是想要保护他的矮人免受箭伤。
P3:
我选择相信这只是朋友间的玩笑话。
网友补充:
大概率就是这么回事。他们踏进洛汗的时候,他就和吉姆利非常亲密了,在伊欧墨威胁要干掉吉姆利时,他直接放话要杀了他。如果你愿意为了一个人去杀另一个人,这种感情大概率是友情而不是仇恨吧。
P2:
我选择相信他只是想要保护他的矮人免受箭伤。
P3:
我选择相信这只是朋友间的玩笑话。
网友补充:
大概率就是这么回事。他们踏进洛汗的时候,他就和吉姆利非常亲密了,在伊欧墨威胁要干掉吉姆利时,他直接放话要杀了他。如果你愿意为了一个人去杀另一个人,这种感情大概率是友情而不是仇恨吧。
✋热门推荐